on course


در (یا خارج از) مسیر

جمله های نمونه

1. We're on course for our destination.
[ترجمه گوگل]ما در مسیر مقصد هستیم
[ترجمه ترگمان]به سمت مقصد حرکت می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The company is on course for profits of £20m in the next financial year.
[ترجمه گوگل]این شرکت در مسیر سود 20 میلیون پوندی در سال مالی آینده است
[ترجمه ترگمان]این شرکت در مسیر سود ۲۰ میلیون پوندی در سال مالی آینده قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The American economy is on course for higher inflation than Britain by the end of the year.
[ترجمه گوگل]اقتصاد آمریکا در مسیر تورم بالاتر از بریتانیا تا پایان سال قرار دارد
[ترجمه ترگمان]اقتصاد آمریکا در حال افزایش تورم بالاتر از بریتانیا تا پایان سال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Victory in Saturday's match will put them on course to qualify for the European championships.
[ترجمه گوگل]پیروزی در بازی روز شنبه آنها را در مسیر صعود به مسابقات قهرمانی اروپا قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]پیروزی در مسابقه روز شنبه آن ها را در مسیر راهیابی به رقابت های قهرمانی اروپا قرار خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Because of the recession, we're on course for/to have record unemployment levels.
[ترجمه گوگل]به دلیل رکود اقتصادی، ما در مسیری برای رسیدن به سطح بیکاری رکورددار هستیم
[ترجمه ترگمان]به دلیل رکود اقتصادی، ما به دنبال کاهش سطح بیکاری هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. As long as the economy stays on course, the future looks rosy.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که اقتصاد در مسیر خود باقی بماند، آینده شاداب به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]تا زمانی که اقتصاد باز بماند، آینده گلگون به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. We're back on course to qualify for the championship.
[ترجمه گوگل]ما به مسیر برگشتیم تا به عنوان قهرمانی صعود کنیم
[ترجمه ترگمان]ما به راه خود ادامه می دهیم تا برای این رقابت ها راه پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. If he wins today, he's on course for the Grand Slam.
[ترجمه گوگل]اگر او امروز برنده شود، در مسیر گرند اسلم است
[ترجمه ترگمان]اگر او امروز پیروز شود، او به سمت Slam بزرگ می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Interim figures due Thursday are on course for a 7% rise to £19 3m with analysts likely to be upgrading full year predictions.
[ترجمه گوگل]ارقام موقتی که قرار است در روز پنجشنبه ارائه شود، در مسیر رشد 7 درصدی قرار دارند و به 19 3 میلیون پوند می رسد و تحلیلگران احتمالاً پیش بینی های کل سال را ارتقا می دهند
[ترجمه ترگمان]ارقام دولت موقت در روز پنج شنبه به مدت ۷ درصد افزایش یافت و به احتمال زیاد ۱۹ میلیون پوند به همراه تحلیلگران پیش بینی خواهند شد که پیش بینی های سال کامل را به روز خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Four lecture courses assessed on course work; two curriculum development exercises.
[ترجمه گوگل]چهار دوره سخنرانی در مورد کار دوره ارزیابی شده است دو تمرین توسعه برنامه درسی
[ترجمه ترگمان]چهار کلاس سخنرانی در زمینه کار؛ دو تمرین توسعه برنامه درسی مورد ارزیابی قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Being sure I was on course did not convince me I was going the same way as everyone else.
[ترجمه گوگل]اطمینان از اینکه در مسیر هستم، مرا متقاعد نکرد که همان مسیری را که دیگران پیش می‌روم، طی می‌کنم
[ترجمه ترگمان]مطمئن بودم که این کار را می کنم و به هر کس دیگری هم فکر می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. As Lambert laboured to get back on course another blast flung him lopsided.
[ترجمه گوگل]همانطور که لمبرت تلاش می کرد تا به مسیر خود بازگردد، انفجار دیگری او را به سمتی پرتاب کرد
[ترجمه ترگمان]در حالی که لامبرت برای بازگشت به مسیر دیگری تلاش کرده بود، باد دیگری او را کج و معوج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The duo are on course to meet in the Tripleprint Feltham Chase after convincing wins on Saturday.
[ترجمه گوگل]این دو پس از پیروزی های قانع کننده در روز شنبه در مسیر مسابقه Tripleprint Feltham Chase قرار دارند
[ترجمه ترگمان]این دو در روز شنبه پس از متقاعد کردن پیروزی در روز شنبه در the Feltham چیس در چیس Feltham با یکدیگر دیدار خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Western leaders put the trade talks back on course.
[ترجمه گوگل]رهبران غربی مذاکرات تجاری را به مسیر خود بازگرداندند
[ترجمه ترگمان]رهبران غربی مذاکرات تجاری را به طور دوره ای مطرح کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Fujimori argues that the recovery is on course and that he has made important inroads against the centuries-old blight of poverty.
[ترجمه گوگل]فوجیموری استدلال می کند که بهبودی در مسیر است و او در برابر بلای چند صد ساله فقر اقدامات مهمی انجام داده است
[ترجمه ترگمان]Fujimori استدلال می کند که بهبود در مسیر انجام است و پیشرفت مهمی را در مقابله با پژمردگی چند قرنی فقر داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس