1. Let's face it, you're no Einstein.
[ترجمه Aliakbar Sadeghipour] بیا رو راست باشیم ، تو انیشتین نیستی|
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم، شما اینشتین نیستید[ترجمه ترگمان]بیا واقع بین باشیم، تو انیشتین نیستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Let's face it - you're going to be late whether you go by bus or train.
[ترجمه شادی شریفیان مهد] بیا واقع بین باشیم که تو قراره دیر برسی چه با اتوبوس بری چه با قطار|
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم - چه با اتوبوس یا قطار بروید، دیر خواهید رسید[ترجمه ترگمان]بیا با اون روبرو شیم - تو قراره دیر کنی که با اتوبوس یا قطار بری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Let's face it, we're not going to win.
[ترجمه شادی شریفیان مهد] بیا واقع بین باشیم، ما قرار نیست برنده بشیم.|
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم، ما برنده نمی شویم[ترجمه ترگمان]بیا با این موضوع روبرو بشیم، ما قرار نیست پیروز بشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Let's face it — drinking is a socially acceptable habit.
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم - نوشیدن یک عادت اجتماعی قابل قبول است
[ترجمه ترگمان]بیایید با آن روبرو شویم - نوشیدن یک عادت از نظر اجتماعی قابل قبول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیایید با آن روبرو شویم - نوشیدن یک عادت از نظر اجتماعی قابل قبول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Let's face it, we won't win whatever we do.
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم، ما هر کاری انجام دهیم برنده نخواهیم شد
[ترجمه ترگمان]بیا واقع بین باشیم، ما هر کاری که بکنیم پیروز نخواهیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا واقع بین باشیم، ما هر کاری که بکنیم پیروز نخواهیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Let's face it, people who have a capacity for work normally succeed.
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم، افرادی که ظرفیت کار دارند معمولاً موفق می شوند
[ترجمه ترگمان]اجازه دهید با آن روبرو شویم، افرادی که توانایی کار به طور معمول موفق هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجازه دهید با آن روبرو شویم، افرادی که توانایی کار به طور معمول موفق هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She was always attracted to younger men. But, let's face it, who is not?
[ترجمه ش.] او همیشه از مردهای جوون تر از خودش خوشش میومد. راستش رو بخوای، کیه که خوشش نیاد!|
[ترجمه گوگل]او همیشه جذب مردان جوان تر بود اما، اجازه دهید با آن روبرو شویم، چه کسی نیست؟[ترجمه ترگمان]او همیشه به مردان جوان علاقمند بود اما، بیا با آن روبرو شویم، چه کسی این طور نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Let's face it, we're all romantics at heart.
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم، همه ما در قلب رمانتیک هستیم
[ترجمه ترگمان]بیا با این موضوع روبرو شویم، ما همه همدیگر را دوست داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا با این موضوع روبرو شویم، ما همه همدیگر را دوست داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Let's face it, no one's going to lend us any money.
[ترجمه شادی شریفیان مهد] بیا قبول کنیم که هیچ کس به ما پولی قرض نمیده.|
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم، هیچ کس قرار نیست به ما پول قرض دهد[ترجمه ترگمان]بیا واقع بین باشیم، هیچ کس به ما پول قرض نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It's more ironic-well, let's face it, he put the chasm in sarcasm.
[ترجمه گوگل]کنایه آمیز تر است - خوب، بگذریم، او شکاف را در کنایه قرار داد
[ترجمه ترگمان]بیشتر طعنه آمیزه - خوب، بیا با آن روبرو شویم، او شکاف را با استهزا قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر طعنه آمیزه - خوب، بیا با آن روبرو شویم، او شکاف را با استهزا قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Let's face it, possum, there are some who would put me on a pedestal.
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم، پوسوم، برخی هستند که مرا روی یک پایه قرار می دهند
[ترجمه ترگمان]بیا با این موضوع روبرو شویم، صاریغ، کسانی هستند که مرا روی یک پایه قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا با این موضوع روبرو شویم، صاریغ، کسانی هستند که مرا روی یک پایه قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Let's face it, Miranda, not many people of your age can afford to buy a house like this.
[ترجمه گوگل]بگذریم، میراندا، افراد هم سن و سال شما توانایی خرید چنین خانه ای را ندارند
[ترجمه ترگمان]میراندا، بگذار با آن روبرو شویم، نه خیلی از مردم سن تو توانایی خرید یک خانه مثل این را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میراندا، بگذار با آن روبرو شویم، نه خیلی از مردم سن تو توانایی خرید یک خانه مثل این را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Let's face it, the only reason Bowe won the world title was because Evander Holyfield simply wasn't big enough.
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم، تنها دلیلی که بوو قهرمان جهان شد این بود که ایواندر هالیفیلد به اندازه کافی بزرگ نبود
[ترجمه ترگمان]اجازه دهید با آن روبرو شویم، تنها دلیلی که Bowe عنوان قهرمانی جهان را کسب کرد این بود که Evander Holyfield به اندازه کافی بزرگ نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجازه دهید با آن روبرو شویم، تنها دلیلی که Bowe عنوان قهرمانی جهان را کسب کرد این بود که Evander Holyfield به اندازه کافی بزرگ نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Let's face it kids, you ain't likely to get very excited by a badly digitised, flickery screenshot.
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم، بچه ها، احتمالاً از یک اسکرین شات سوسوزن و دیجیتالی شده خیلی هیجان زده نخواهید شد
[ترجمه ترگمان]بیا با این بچه ها رو به رو بشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا با این بچه ها رو به رو بشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Let's face it, there have already been plenty of situation comedies in this situation before.
[ترجمه گوگل]بیایید با آن روبرو شویم، قبلاً کمدی های موقعیت زیادی در این موقعیت وجود داشته است
[ترجمه ترگمان]بگذارید با آن روبرو شویم، قبلا کمدی های موقعیت بسیاری در این وضعیت وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بگذارید با آن روبرو شویم، قبلا کمدی های موقعیت بسیاری در این وضعیت وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید