1. Rogers always has an eye for a good bargain.
[ترجمه گوگل]راجرز همیشه چشم به یک معامله خوب دارد
[ترجمه ترگمان]راجرز همیشه با او معامله می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راجرز همیشه با او معامله می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She has an eye for beauty.
[ترجمه گوگل]او به زیبایی چشم دارد
[ترجمه ترگمان] اون یه چشم به زیبایی داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون یه چشم به زیبایی داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She has an eye for a bargain.
[ترجمه منیژه ] او در پیدا کردن اجناس تخفیف خورده مهارت دارد.|
[ترجمه گوگل]او چشم به معامله دارد[ترجمه ترگمان] اون یه معامله برای معامله داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Photographers need to have an eye for detail.
[ترجمه مهدی] عکاس ها باید مهارت دیدن جزییات را داشته باشند|
[ترجمه گوگل]عکاسان باید به جزئیات توجه داشته باشند[ترجمه ترگمان]عکاسان دیگر باید به جزئیات نگاه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She has an eye for detail.
[ترجمه گوگل]او به جزئیات توجه دارد
[ترجمه ترگمان] اون یه چشم به جزئیات داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون یه چشم به جزئیات داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Tony was a bit of a lad-always had an eye for the women.
[ترجمه گوگل]تونی کمی پسر بود، همیشه به زن ها توجه داشت
[ترجمه ترگمان]تونی پسر بچه بود - همیشه مراقب زن ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تونی پسر بچه بود - همیشه مراقب زن ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mr. Ball has an eye for paintings.
[ترجمه گوگل]مستر بال به نقاشی چشم دارد
[ترجمه ترگمان]آقای \"بال\" یه چشم برای نقاشی داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای \"بال\" یه چشم برای نقاشی داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He has an eye for a bargain.
[ترجمه گوگل]او چشم به معامله دارد
[ترجمه ترگمان] اون یه معامله برای معامله داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون یه معامله برای معامله داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The sketch was from memory but he had an eye for detail .
[ترجمه گوگل]طرح از حافظه بود اما او به جزئیات توجه داشت
[ترجمه ترگمان]تصویر از حافظه بود، اما به جزئیات چشم دوخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصویر از حافظه بود، اما به جزئیات چشم دوخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ernest has an eye for detail.
[ترجمه گوگل]ارنست به جزئیات توجه دارد
[ترجمه ترگمان]ارنست یک چشم به جزئیات دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارنست یک چشم به جزئیات دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She always had an eye for a bargain and was very astute in her shopping.
[ترجمه گوگل]او همیشه چشمش به معامله بود و در خرید بسیار زیرک بود
[ترجمه ترگمان]همیشه با او معامله می کرد و در خرید با او خیلی زیرکی و زیرکی پیدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همیشه با او معامله می کرد و در خرید با او خیلی زیرکی و زیرکی پیدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They also have an eye for a catchy phrase.
[ترجمه گوگل]آنها همچنین به یک عبارت جذاب توجه دارند
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین یک چشم به اصطلاح جذاب دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین یک چشم به اصطلاح جذاب دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Greene has an eye for detail.
[ترجمه گوگل]گرین به جزئیات توجه دارد
[ترجمه ترگمان]گرین در مورد جزئیات چشم داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گرین در مورد جزئیات چشم داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Confidence men always have an eye for extra exits.
[ترجمه گوگل]مردان با اعتماد به نفس همیشه به دنبال خروجی های اضافی هستند
[ترجمه ترگمان]افراد اعتماد به نفس همیشه به راه های خروجی بیشتری نیاز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد اعتماد به نفس همیشه به راه های خروجی بیشتری نیاز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید