1. If you work hard, you will get the better of your classmates.
[ترجمه گوگل]اگر سخت کار کنید، بهتر از همکلاسی هایتان خواهید شد
[ترجمه ترگمان]اگر سخت کار کنید، بهتر است به همکلاسی های خود برسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر سخت کار کنید، بهتر است به همکلاسی های خود برسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You always get the better of me at chess.
[ترجمه م] شما همیشه تو شطرنج از من بهتر میشین|
[ترجمه گلی افجه ] تو همیشه در شطرنج از من می بری|
[ترجمه علی ماشا اله زاده] تو همیشه توی شطرنج بهتر از من هستی|
[ترجمه گوگل]شما همیشه در شطرنج از من بهتر می شوید[ترجمه ترگمان]تو همیشه توی شطرنج از من بهتر می شی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She didn't allow her emotions to get the better of her.
[ترجمه گلی افجه ] او هرگز اجازه نداد احساس بر او چیره شود|
[ترجمه گوگل]اجازه نداد احساساتش بر او مسلط شود[ترجمه ترگمان]به احساساتش اجازه نداد تا از او بهتر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. No one can get the better of her in an argument.
[ترجمه گلی افجه ] هیچ کس نمی تواند در بحث بر او غلبه کند|
[ترجمه علی ماشا اله زاده] هیچکس نمی تواند در بحث بهتر از او باشد|
[ترجمه گوگل]هیچ کس نمی تواند او را در بحث و جدل بهتر کند[ترجمه ترگمان]هیچ کس نمی تونه بهتر از این باه اش بحث کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Shall a traitor's whelp get the better of us?
[ترجمه گوگل]آیا کمک یک خائن از ما بهتر می شود؟
[ترجمه ترگمان]آیا این حیوان درنده خائن از ما بهتر خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این حیوان درنده خائن از ما بهتر خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In the time it takes to get the better of this slope, you could raise a family and marry them off.
[ترجمه گوگل]در مدت زمانی که طول می کشد تا از این شیب بهتر شوید، می توانید خانواده ای تشکیل دهید و با آنها ازدواج کنید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان برای بهتر شدن از این شیب، می توانید یک خانواده را بزرگ کنید و با آن ها ازدواج کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان برای بهتر شدن از این شیب، می توانید یک خانواده را بزرگ کنید و با آن ها ازدواج کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. So he determined to get the better of him not by means of his own great power but by means of a trick.
[ترجمه گوگل]بنابراین او تصمیم گرفت که او را نه به وسیله قدرت بزرگ خود، بلکه با یک ترفند برتری دهد
[ترجمه ترگمان]بنابراین او مصمم بود که او را به وسیله قدرت بزرگ خود، نه به وسیله حیله و نیرنگ به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین او مصمم بود که او را به وسیله قدرت بزرگ خود، نه به وسیله حیله و نیرنگ به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I allowed my feelings to get the better of me.
[ترجمه گلی افجه ] اجازه دادم احساسم بر من غلبه کند|
[ترجمه گوگل]به احساساتم اجازه دادم بر من مسلط شود[ترجمه ترگمان] به احساساتم اجازه دادم که از من بهتر بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Alison Leigh refuses to let circumstances get the better of her.
[ترجمه گوگل]آلیسون لی اجازه نمی دهد شرایط او را بهتر کند
[ترجمه ترگمان]آلیسون لی اجازه نمیده اوضاع از اون بهتر بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلیسون لی اجازه نمیده اوضاع از اون بهتر بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Because you're always trying to get the better of me.
[ترجمه گوگل]چون همیشه سعی میکنی از من بهتر بشی
[ترجمه ترگمان]چون تو همیشه سعی می کنی از من بهتر بشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون تو همیشه سعی می کنی از من بهتر بشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You get the better of that fellow.
[ترجمه گوگل]شما بهتر از آن شخص می شوید
[ترجمه ترگمان] تو بهتر از اون یارو میشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو بهتر از اون یارو میشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. On timeline, ask 1998 decisive battle is sent get the better of, complete 1999 round off.
[ترجمه گوگل]در جدول زمانی، بپرسید 1998 نبرد سرنوشت ساز ارسال می شود بهتر از، کامل 1999 دور
[ترجمه ترگمان]در جدول زمانی، یک نبرد قاطع از سال ۱۹۹۸ برای به دست آوردن بهتر، پایان سال ۱۹۹۹ به پایان خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جدول زمانی، یک نبرد قاطع از سال ۱۹۹۸ برای به دست آوردن بهتر، پایان سال ۱۹۹۹ به پایان خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. These verbs mean to get the better of an adversary.
[ترجمه گوگل]این افعال به معنای بهتر شدن از دشمن است
[ترجمه ترگمان]این افعال به این معنی هستند که دشمن را بهتر درک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این افعال به این معنی هستند که دشمن را بهتر درک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Because Warlocks were the first who managed to get the better of Black Dragons using magic.
[ترجمه گوگل]زیرا Warlocks اولین کسانی بودند که توانستند با استفاده از جادو از Black Dragons برتری بگیرند
[ترجمه ترگمان]چون اون اولین کسی بود که تونست از جادو استفاده کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون اون اولین کسی بود که تونست از جادو استفاده کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید