1. a crime worthy of the gallows
جنایتی که سزای آن چوبه ی دار است
2. Save a thief from gallows and he will help hang you.
[ترجمه گوگل]یک دزد را از چوبه دار نجات دهید و او به حلق آویز کردن شما کمک خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]یک دزد را از چوبه دار نجات دهید و او به دار زدن شما کمک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دزد را از چوبه دار نجات دهید و او به دار زدن شما کمک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lying is the first step to the gallows.
[ترجمه مریم سالک زمانی] اولین گام منتهی به چوبۀ دار، دروغگویی است.|
[ترجمه گوگل]دروغ گفتن اولین قدم برای رسیدن به چوبه دار است[ترجمه ترگمان]دروغ گفتن اولین قدم به سوی چوبه دار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The greater the crime, the higher the gallows.
[ترجمه امیرعلی برادران] هر چه جنایت بزرگتر، چوبه دار بالاتر|
[ترجمه گوگل]هر چه جرم بزرگتر باشد چوبه دار بالاتر است[ترجمه ترگمان]به هر حال، جنایت بزرگ تر، چوبه دار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was saved from the gallows by a lastminute reprieve.
[ترجمه بهنام] در اخرین لحظه مجازات اعدام با تعلیق از چوبه دار نجات یافت.|
[ترجمه بهنام] در اخرین لحظه مجازات اعدام با تعلیق از جوبه دار نجات یافت.|
[ترجمه مریم سالک زمانی] چیزی به اعدامش نمانده بود که حکم آن لغو شد.|
[ترجمه گوگل]او با یک مهلت در آخرین لحظه از چوبه دار نجات یافت[ترجمه ترگمان]او در آخرین لحظه مجازات اعدام از چوبه دار نجات یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The murderer was sent to the gallows.
[ترجمه گوگل]قاتل را به چوبه دار فرستادند
[ترجمه ترگمان]قاتل را به چوبه دار فرستادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قاتل را به چوبه دار فرستادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The criminal ended up in the gallows.
[ترجمه بهروز مددی] پایان کار جنایتکار طناب دار بود.|
[ترجمه گوگل]جنایتکار به چوبه دار ختم شد[ترجمه ترگمان]جنایت در چوبه دار به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As uplifting as a gallows, maybe, but a rewarding experiment in instrumentation none the less.
[ترجمه گوگل]شاید مثل چوبه دار نشاط آور باشد، اما به هر حال آزمایشی ارزشمند در ابزارسازی است
[ترجمه ترگمان]شاید به عنوان بالا رفتن به عنوان یک دار، شاید یک تجربه پاداش دهی در ابزار دقیق و نه کم تر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید به عنوان بالا رفتن به عنوان یک دار، شاید یک تجربه پاداش دهی در ابزار دقیق و نه کم تر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The next sketch was one of a gallows.
[ترجمه گوگل]طرح بعدی یکی از چوبه دار بود
[ترجمه ترگمان]تصویر بعدی یکی از چوبه دار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصویر بعدی یکی از چوبه دار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The gallows with its black outline, like a half-completed cross, sank back behind the hedge and was lost to view.
[ترجمه گوگل]چوبه دار با طرح سیاه خود، مانند یک صلیب نیمه تمام، پشت پرچین فرو رفت و برای دیدن گم شد
[ترجمه ترگمان]دار نی با خطوط سیاهی که شبیه یک صلیب نیمه کامل بود، به پشت پرچین خزید و از نظر ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دار نی با خطوط سیاهی که شبیه یک صلیب نیمه کامل بود، به پشت پرچین خزید و از نظر ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. No Old West gallows like they still use in four states, including Delaware.
[ترجمه گوگل]هیچ چوبه دار قدیمی غرب مانند آن هنوز در چهار ایالت از جمله دلاور استفاده نمی شود
[ترجمه ترگمان]هیچ gallows غربی مثل آن ها هنوز در چهار ایالت از جمله دلاور استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ gallows غربی مثل آن ها هنوز در چهار ایالت از جمله دلاور استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Men on their way to the gallows?
[ترجمه بهنام] مردانی که برای چوبه دار روانه می شدند.|
[ترجمه گوگل]مردان در راه خود به چوبه دار؟[ترجمه ترگمان]مردان به سوی چوبه دار می روند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Next a policeman puppet arrived carrying a gallows.
[ترجمه بهنام] سپس مامور پلیس از راه رسیدکه چوبه داری حمل می کرد.|
[ترجمه گوگل]سپس یک عروسک پلیس با چوبه دار از راه رسید[ترجمه ترگمان]نفر دیگر یک عروسک پاسبان بود که به دار آویخته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The arrangement was later modified, and gallows were erected outside, in the hanging corner.
[ترجمه گوگل]ترتیب بعداً اصلاح شد و چوبههای دار در بیرون، در گوشه آویزان نصب شد
[ترجمه ترگمان]بعدا نظم و ترتیب به پایان رسید و در گوشه آویزان دار، چوبه دار برپا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعدا نظم و ترتیب به پایان رسید و در گوشه آویزان دار، چوبه دار برپا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The public were waiting to see the hated hangman swing from his own gallows.
[ترجمه گوگل]مردم منتظر دیدن جلاد منفور بودند که از چوبه دار خود تاب می خورد
[ترجمه ترگمان]مردم منتظر بودند که مامور اعدام از چوبه دار متنفر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم منتظر بودند که مامور اعدام از چوبه دار متنفر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید