1. at a gallop
در (حال) چهار نعل
2. at a gallop
به تاخت،چهار نعل،تند
3. this is not a book to be read at a gallop
این کتابی نیست که بشود آنرا با عجله خواند.
4. He rode off at a gallop.
[ترجمه گوگل]او با تاخت و تاز رفت
[ترجمه ترگمان]به چهار نعل می تاخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به چهار نعل می تاخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The horses were raring to have a gallop.
[ترجمه Edi.nozari] اسبها مشتاق چهار نعل رفتن ( تازیدن ) بودند|
[ترجمه گوگل]اسبها برای تاختن تند تند تند میزدند[ترجمه ترگمان]اسب های کالسکه سواری می کردند و چهار نعل حرکت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If you gallop through your work, you are more likely to make mistakes.
[ترجمه ابوالقاسم امینی] اگر در انجام کار خود شتاب کنید، احتمال بیشتری وجود دارد که اشتباه کنید.|
[ترجمه گوگل]اگر در کار خود تاخت و تاز کنید، احتمال اینکه اشتباه کنید بیشتر است[ترجمه ترگمان]اگر در کار خود به تاخت بروید، احتمال بیشتری وجود دارد که اشتباه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The horses broke into a mad gallop when they heard the gunshot.
[ترجمه گوگل]اسب ها با شنیدن صدای تیراندازی به تازی دیوانه وار در آمدند
[ترجمه ترگمان]وقتی صدای شلیک گلوله به گوش رسید، اسب ها چهار نعل تاختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی صدای شلیک گلوله به گوش رسید، اسب ها چهار نعل تاختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. All the horses broke into a gallop.
[ترجمه گوگل]همه اسب ها در یک تاخت
[ترجمه ترگمان]همه اسب ها چهار نعل تاختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه اسب ها چهار نعل تاختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. After a hard gallop, the horse was played out.
[ترجمه Edi.nozari] پس از یک تاخت وتاز سخت، اسب از پا در اومد.|
[ترجمه گوگل]پس از یک تاختن سخت، اسب بازی شد[ترجمه ترگمان]بعد از چهار نعل اسب، اسب در حال بازی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She set off at a gallop.
[ترجمه گوگل]او با یک تاخت راه افتاد
[ترجمه ترگمان]چهار نعل حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهار نعل حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Don't gallop through your speech as if you can't wait to finish.
[ترجمه گوگل]طوری که گویی نمی توانید برای اتمام صحبت خود صبر کنید، تاخت نزنید
[ترجمه ترگمان]طوری حرف نزن که انگار نمی توانی صبر کنی تا حرفم را تمام کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوری حرف نزن که انگار نمی توانی صبر کنی تا حرفم را تمام کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Amanda rode off at a gallop.
[ترجمه گوگل]آماندا با تاخت و تاز سوار شد
[ترجمه ترگمان]اماندا چهار نعل از اسب پیاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اماندا چهار نعل از اسب پیاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She always lives life at a gallop.
[ترجمه گوگل]او همیشه زندگی را در یک تاخت و تاز زندگی می کند
[ترجمه ترگمان]او همیشه با چهار نعل زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همیشه با چهار نعل زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The project began at full gallop.
[ترجمه گوگل]این پروژه با سرعت کامل آغاز شد
[ترجمه ترگمان]پروژه با چهار نعل حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پروژه با چهار نعل حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. My horse suddenly broke into a gallop.
[ترجمه گوگل]اسب من ناگهان در یک تاخت
[ترجمه ترگمان]ناگهان اسب من چهار نعل دوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان اسب من چهار نعل دوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید