1. dispose of
1- (از شر چیزی) خلاص شدن،کلک (چیزی را) کندن،از سر خود باز کردن،دور انداختن
2. in the past, night air was thought to dispose one to sickness
در قدیم معتقد بودند که هوای شب آدم را مستعد بیماری می کند.
3. Have you any secondhand books to dispose of?
[ترجمه پویی] آیا کتاب دست دومی برای دورانداختن داری؟|
[ترجمه گوگل]آیا کتاب دست دومی برای دور ریختن دارید؟[ترجمه ترگمان]کتاب های دست دوم هم داری که از شرش خلاص شی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Let's dispose of this matter once and for all.
[ترجمه ز- ع] بیایید یکبار و برای همیشه تکلیف این موضوع را روشن کنیم.|
[ترجمه گوگل]بیایید یک بار برای همیشه از این موضوع خلاص شویم[ترجمه ترگمان]بیا یک بار و برای همیشه از این موضوع خلاص شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Suspicions dispose kings to tyranny and husbands to jealousy.
[ترجمه علی جادری] بدگمانی , پادشاهان را به ستم و شوهران را به حسادت وا می دارد .|
[ترجمه گوگل]سوء ظن، پادشاهان را به استبداد و شوهران را به حسادت می اندازد[ترجمه ترگمان]از دست دادن شاهان به بیدادگری و husbands نسبت به حسادت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His rudeness when we first met didn't dispose me very kindly to/towards him.
[ترجمه علی جادری] گستاخی او در اولین دیدار باعث نشد تا من با او خیلی مهربانانه برخورد کنم .|
[ترجمه گوگل]گستاخی او در اولین ملاقات، من را نسبت به او مهربانی نکرد[ترجمه ترگمان]rudeness که اولین بار همدیگر را دیدیم با مهربانی مرا به او نزدیک نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The low salary did not dispose him to accept the position.
[ترجمه علی] دستمزد کم او را متمایل به پذیرش این پست نکرد|
[ترجمه گوگل]حقوق کم او را برای پذیرش این سمت آماده نمی کرد[ترجمه ترگمان]حقوق low او را از این وضع راضی نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There just remains the matter of funding to dispose of.
[ترجمه Javad Keyhan] الان نتها مسله بودجه مونده که برسی شه|
[ترجمه گوگل]فقط موضوع بودجه برای دفع باقی مانده است[ترجمه ترگمان]فقط موضوع تامین بودجه برای انهدام وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He doesn't know how to dispose of his spare time.
[ترجمه علی جادری] او نمی داند چگونه اوقات فراغتش ر ا بگذراند .|
[ترجمه گوگل]او نمی داند چگونه از اوقات فراغت خود استفاده کند[ترجمه ترگمان]او نمی داند که وقت اضافی خود را چگونه از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We'll have to dispose of the mice in the house .
[ترجمه Ftt] باید از شر موش های این خونه خلاص بشیم|
[ترجمه گوگل]ما باید موش های خانه را دور بریزیم[ترجمه ترگمان]ما مجبوریم موش ها را از خونه بیرون ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The United States tried to dispose of its grain surpluses.
[ترجمه گوگل]ایالات متحده تلاش کرد تا مازاد غلات خود را دفع کند
[ترجمه ترگمان]ایالات متحده سعی کرد مازاد گندم خود را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایالات متحده سعی کرد مازاد گندم خود را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We will have to dispose of the mice in the attic.
[ترجمه گوگل]ما باید موش ها را در اتاق زیر شیروانی دور بیندازیم
[ترجمه ترگمان]ما مجبوریم موش های زیر شیروانی را نابود کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما مجبوریم موش های زیر شیروانی را نابود کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They had to dispose of the opposition.
[ترجمه گوگل]آنها مجبور بودند مخالفان را از بین ببرند
[ترجمه ترگمان]آن ها باید اپوزیسیون را از بین ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها باید اپوزیسیون را از بین ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They decided to dispose of much of their property.
[ترجمه dani] آنها تصمیم گرفتند اکثر دارایی ( مایملک ) خود را بفروشند. ( اینجا معنی فروختن داره نه از شر خلاص شدن و . . . )|
[ترجمه گوگل]آنها تصمیم گرفتند بسیاری از اموال خود را از بین ببرند[ترجمه ترگمان]آن ها تصمیم گرفتند که مقدار زیادی دارایی خود را از بین ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید