1. discourse analysis
تحلیل گفتار،تحلیل سخن
2. ordinary discourse
مقال عرفی
3. Sweet discourse makes short days and nights.
[ترجمه samir_8203] سخنرانی جالب روز ها و شب های کوتاهی می سازد|
[ترجمه علی ماشا اله زاده] مباحثات شیرین شب و روزها را کوتاه می کند.|
[ترجمه شان] مباحثات و گفت و شنود های شیرین، روز ها و شب ها را کوتاه جلوه گر می سازند ( یعنی شیرینی سخنان، اجازه نمی دهد که سپری شدن زمان را، حس کنیم|
[ترجمه بهنام] گفتمان شیرین روز و شب را کوتاه می کند.|
[ترجمه گوگل]گفتمان شیرین روزها و شب های کوتاه را می سازد[ترجمه ترگمان]سخنرانی شیرین روزها و شبه ای کوتاه ایجاد می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was hoping for some lively political discourse at the meeting.
[ترجمه شان] او امیدوار بود که در این جلسه، گفت و شنود های سیاسی پرشوری برگزار شود.|
[ترجمه گوگل]او امیدوار بود در این جلسه گفتمان سیاسی پرنشاطی برگزار شود[ترجمه ترگمان]او امیدوار بود که در این جلسه سخنرانی سیاسی پرشوری داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Gates responds with a lengthy discourse on deployment strategy.
[ترجمه گوگل]گیتس با یک گفتمان طولانی در مورد استراتژی استقرار پاسخ می دهد
[ترجمه ترگمان]گیتس با یک گفتمان طولانی درباره استراتژی استقرار پاسخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گیتس با یک گفتمان طولانی درباره استراتژی استقرار پاسخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She embarked on a discourse about the town's origins.
[ترجمه گوگل]او شروع به گفتمانی در مورد ریشه های شهر کرد
[ترجمه ترگمان]او شروع به سخنرانی در مورد منشا شهر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شروع به سخنرانی در مورد منشا شهر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. No amount of discourse is sadness for the prelude.
[ترجمه گوگل]هیچ مقداری از گفتمان برای پیش درآمد غم نیست
[ترجمه ترگمان]هیچ مقدار از گفتمان برای مقدمه غم انگیز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ مقدار از گفتمان برای مقدمه غم انگیز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We'll discourse on the subject tonight.
[ترجمه گوگل]امشب در مورد این موضوع صحبت خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]امشب در این باره صحبت می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امشب در این باره صحبت می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The discourse touches many of the issues which are currently popular.
[ترجمه mey90] گفتمان، بسیاری از مسائل پرطرفدار روز را پوشش می دهد.|
[ترجمه گوگل]این گفتمان بسیاری از موضوعاتی را که در حال حاضر رایج هستند، لمس می کند[ترجمه ترگمان]این گفتمان بسیاری از موضوعاتی را که در حال حاضر محبوب هستند را لمس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. These were now crystallized in an expanded discourse on male and female sexuality.
[ترجمه گوگل]اینها اکنون در یک گفتمان گسترده در مورد تمایلات جنسی مردانه و زنانه متبلور شدند
[ترجمه ترگمان]این ها اکنون در یک گفتمان گسترده در زمینه روابط جنسی مردانه و مردانه متبلور می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ها اکنون در یک گفتمان گسترده در زمینه روابط جنسی مردانه و مردانه متبلور می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. All discourse is more or less reciprocal, if only because it is based upon assumptions about receivers.
[ترجمه گوگل]همه گفتمان ها کم و بیش متقابل هستند، اگر فقط به این دلیل که مبتنی بر فرضیات در مورد گیرندگان است
[ترجمه ترگمان]هر گفتمان بیشتر یا کم تر متقابل است، اگر تنها به این دلیل است که مبتنی بر مفروضات مربوط به گیرنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر گفتمان بیشتر یا کم تر متقابل است، اگر تنها به این دلیل است که مبتنی بر مفروضات مربوط به گیرنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is likely that in normal discourse, the context of the sentences will help to resolve these potential ambiguities.
[ترجمه گوگل]این احتمال وجود دارد که در گفتمان عادی، بافت جملات به حل این ابهامات بالقوه کمک کند
[ترجمه ترگمان]این احتمال وجود دارد که در گفتمان طبیعی، زمینه جملات به حل این ابهامات بالقوه کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این احتمال وجود دارد که در گفتمان طبیعی، زمینه جملات به حل این ابهامات بالقوه کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. These are the bright spots in this 257-page discourse.
[ترجمه گوگل]اینها نقاط روشن این گفتمان 257 صفحه ای است
[ترجمه ترگمان]اینها نقاط روشن در این گفتمان صفحه ۲۵۷ صفحه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینها نقاط روشن در این گفتمان صفحه ۲۵۷ صفحه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He shot 3-for-9 and then resumed his ongoing discourse on the march to the playoffs.
[ترجمه گوگل]او 3 بر 9 شوت زد و سپس گفتمان جاری خود را در راهپیمایی به سمت پلی آف از سر گرفت
[ترجمه ترگمان]او به مدت ۳ تا ۹ دقیقه به ضرب گلوله کشته شد و سپس سخنرانی در حال پیشرفت خود را در راه دور نهایی ازسر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به مدت ۳ تا ۹ دقیقه به ضرب گلوله کشته شد و سپس سخنرانی در حال پیشرفت خود را در راه دور نهایی ازسر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Subjectivity becomes contained in discourse: a solution which does not deal adequately with its complicated place in psychology and social relations.
[ترجمه گوگل]ذهنیت در گفتمان گنجانده می شود: راه حلی که به اندازه کافی به جایگاه پیچیده آن در روانشناسی و روابط اجتماعی نمی پردازد
[ترجمه ترگمان]Subjectivity در گفتمان گنجانده می شود: راه حلی که به اندازه کافی با محل پیچیده خود در روان شناسی و روابط اجتماعی سروکار نداشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Subjectivity در گفتمان گنجانده می شود: راه حلی که به اندازه کافی با محل پیچیده خود در روان شناسی و روابط اجتماعی سروکار نداشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید