1. If you're stuck for something to do tonight, come out with us.
[ترجمه Abbas akbari] اگر امشب برای انجام دادن کاری ( چیزی ) گیر کردی ( دچار مشکل شدی ) به ما بگو ( با ما در میون بذار )|
[ترجمه گوگل]اگر امشب برای انجام کاری گیر کرده اید، با ما بیرون بیایید[ترجمه ترگمان]اگر امشب کاری برای انجام دادن داری، با ما بیا بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. First she agreed to come out with me, then she stood me up.
[ترجمه گوگل]اول قبول کرد که با من بیرون بیاید، سپس مرا بلند کرد
[ترجمه ترگمان]اول قبول کرد که با من بیاد بیرون و بعد من رو بلند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اول قبول کرد که با من بیاد بیرون و بعد من رو بلند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We're going to come out with a new dictionary next month.
[ترجمه گوگل]ماه آینده با یک فرهنگ لغت جدید منتشر خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]ماه آینده یک فرهنگ لغت جدید خواهیم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماه آینده یک فرهنگ لغت جدید خواهیم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. People would go into the store and come out with their arms full.
[ترجمه فرشید صباغ] مردم به فروشگاه می رفتند و با دستان پر بیرون می آمدند.|
[ترجمه گوگل]مردم به داخل مغازه می رفتند و با آغوش پر بیرون می آمدند[ترجمه ترگمان]مردم وارد مغازه می شدند و با arms بیرون می آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We've got the place surrounded. Come out with your hands up.
[ترجمه گوگل]ما محل را محاصره کرده ایم با دستان بالا بیا بیرون
[ترجمه ترگمان]اینجا را محاصره کرده ایم دستاتو ببر بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا را محاصره کرده ایم دستاتو ببر بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But nobody has sufficient sand to come out with the only question you know they have in mind.
[ترجمه گوگل]اما هیچ کس به اندازه کافی شن و ماسه ندارد تا بتواند تنها سوالی را که شما می دانید در ذهن دارند مطرح کند
[ترجمه ترگمان]اما هیچ کس سند کافی برای بیرون آمدن ندارد، تنها سوالی که شما از آن اطلاع دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما هیچ کس سند کافی برای بیرون آمدن ندارد، تنها سوالی که شما از آن اطلاع دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Dad would come out with a word like that sometimes, as though he were still a teenager in some earlier era.
[ترجمه گوگل]بابا گاهی اوقات با چنین کلمهای میگفت، انگار در دورههای قبل هنوز یک نوجوان بود
[ترجمه ترگمان]بعضی اوقات پدر با یک کلمه مثل این می آمد، انگار که هنوز یک نوجوان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی اوقات پدر با یک کلمه مثل این می آمد، انگار که هنوز یک نوجوان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I think I could come out with something very different in terms of marketing.
[ترجمه گوگل]فکر میکنم از نظر بازاریابی میتوانم چیز بسیار متفاوتی داشته باشم
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم می توانم با چیزی بسیار متفاوت از بازاریابی بیرون بیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم می توانم با چیزی بسیار متفاوت از بازاریابی بیرون بیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Guys are just scared to come out with their real feelings like they did the first part.
[ترجمه گوگل]بچه ها فقط می ترسند احساسات واقعی خود را مانند قسمت اول بیرون بیاورند
[ترجمه ترگمان]پسرا فقط از این می ترسند که احساس واقعی خودشون رو به هم بزنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسرا فقط از این می ترسند که احساس واقعی خودشون رو به هم بزنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Come out with your hands up!
[ترجمه گوگل]با دستان بالا بیا بیرون!
[ترجمه ترگمان]! با دستات بیا بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! با دستات بیا بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. How did you come out with that La Crosse man you were telling me about? "
[ترجمه گوگل]چطور با آن مرد لاکراس که در موردش می گفتی بیرون آمدی؟ "
[ترجمه ترگمان]تو با اون مردی که داشتی در موردش با من حرف می زدی چطوری اومدی بیرون؟ \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو با اون مردی که داشتی در موردش با من حرف می زدی چطوری اومدی بیرون؟ \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. That cell phone company is going to come out with a new smart phone.
[ترجمه گوگل]آن شرکت تلفن همراه قرار است با یک تلفن هوشمند جدید وارد بازار شود
[ترجمه ترگمان] اون شرکت تلفن همراه با یه موبایل جدید بیرون میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون شرکت تلفن همراه با یه موبایل جدید بیرون میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Please come out with your tentative ideas at the meeting.
[ترجمه گوگل]لطفا ایده های آزمایشی خود را در جلسه مطرح کنید
[ترجمه ترگمان]لطفا با ایده های tentative در جلسه بیرون بیایید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا با ایده های tentative در جلسه بیرون بیایید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I can't come out with you till pay day because I haven't a red cent.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم تا روز پرداخت با شما بیایم، زیرا یک سنت قرمز ندارم
[ترجمه ترگمان]من تا امروز نمی توانم با تو بیرون بیایم، چون حتی یک سنت سرخ هم ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تا امروز نمی توانم با تو بیرون بیایم، چون حتی یک سنت سرخ هم ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید