chill out

/ʧɪl aʊt//ʧɪl aʊt/

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
(1) تعریف: (informal) to become calmer; stop being tense or emotional.
مشابه: relax

- Chill out! It's only a speeding ticket.
[ترجمه شهریار] آرام باش این فقط یک بلیط سریع است.
|
[ترجمه علی] نگران نباش ، این فقط جریمه ی سرعت است
|
[ترجمه بهروز مددی] بی خیال، این فقط یه قبض جریمه است.
|
[ترجمه گوگل] آرام باش! این فقط یک بلیط سرعت است
[ترجمه ترگمان] ! آروم باش فقط جریمه سرعت داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: to be relaxed or at leisure; take it easy.

- I'm chilling out at home tonight.
[ترجمه بهروز مددی] امشب در خانه استراحت می‎کنم. ( یعنی امشب خونه می مونم و برنامه‎ی خاصی واسه بیرون رفتن ندارم. )
|
[ترجمه ب ت چ] امشب در خانم می مانم
|
[ترجمه گوگل] امشب در خانه استراحت می کنم
[ترجمه ترگمان] امشب در خانه احساس سرما می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. After raves, we used to chill out in each others' bedrooms.
[ترجمه مریم] بعد از پارتی، ما عادت داشتیم تو اتاق های همدیگه استراحت میکردیم ( ریلکس میکردیم ) .
|
[ترجمه گوگل]بعد از ریو، در اتاق خواب همدیگر استراحت می کردیم
[ترجمه ترگمان]بعد از جاه ای شلوغ، ما قبلا توی اتاق های همدیگه سرما می خوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Chill out! We'll get there on time!
[ترجمه Setayesh-Arya] خونسرد باش! ما به موقع ( سر وقت ) آنجا خواهیم بود
|
[ترجمه نادیا] شل کن بوقتش میرسیم اونجا
|
[ترجمه دریا] خونسرد باش! ما به موقع به آنجا میرسیم
|
[ترجمه گوگل]آرام باش! ما به موقع به آنجا می رسیم!
[ترجمه ترگمان]! آروم باش به موقع به آنجا می رسیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Chill out, Dad. The train doesn't leave for another hour!
[ترجمه گوگل]آروم باش بابا قطار تا یک ساعت دیگر نمی رود!
[ترجمه ترگمان] آروم باش، بابا قطار تا یک ساعت دیگر حرکت نمی کند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. They sometimes meet up to chill out and drink a few beers.
[ترجمه Ghzl] آنها بعضی اوقات برای استراحت کردن و نوشیدن چند آبجو همدیگر را ملاقات میکنند.
|
[ترجمه گوگل]آنها گاهی اوقات دور هم جمع می شوند تا استراحت کنند و چند آبجو بنوشند
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها همدیگر را می بینند که سرما بخورند و چند تا آبجو بخورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Will you chill out?
[ترجمه گوگل]آیا شما آرام خواهید گرفت؟
[ترجمه ترگمان]میشه آروم باشی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. What he should do is chill out, get a job and pay off his debts, but he doesn't.
[ترجمه گوگل]کاری که او باید انجام دهد این است که آرام باشد، شغلی پیدا کند و بدهی هایش را بپردازد، اما این کار را نمی کند
[ترجمه ترگمان]کاری که او باید بکند این است که سرما بخورد، کاری پیدا کند و بدهی خود را بپردازد، اما این کار را نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Sit down and chill out!
[ترجمه گوگل]بشین و استراحت کن!
[ترجمه ترگمان]بنشین و خونسرد باش!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Fine ! I'll just chill out at the beach al Sheikh.
[ترجمه گوگل]خوب ! من فقط در ساحل الشیخ استراحت خواهم کرد
[ترجمه ترگمان]بسیار خوب! من فقط در ساحل الشیخ بیرون خواهم رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Let's just do a bong hit and chill out, okay?
[ترجمه گوگل]بیایید یک ضربه بونگ بزنیم و استراحت کنیم، باشه؟
[ترجمه ترگمان]فقط یه بنگ بزن و آروم باش، باشه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. You need chill out a little bit, buddy.
[ترجمه گوگل]رفیق، باید کمی آرامش داشته باشی
[ترجمه ترگمان] باید یکم استراحت کنی، رفیق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I like to chill out at the cafe with a book sometimes.
[ترجمه گوگل]من دوست دارم گاهی اوقات با یک کتاب در کافه استراحت کنم
[ترجمه ترگمان]من دوست دارم که بعضی وقتا توی کافه با یه کتاب زندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. He chooses to chill out in his beach house.
[ترجمه گوگل]او تصمیم می گیرد در خانه ساحلی خود استراحت کند
[ترجمه ترگمان]اون ترجیح می ده که تو خونه ساحلی اون سرما بخوره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Dad: Chill out boy, we are in the wild.
[ترجمه گوگل]بابا: آرام باش پسر، ما در طبیعت هستیم
[ترجمه ترگمان] آروم باش پسر، ما توی the
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Chill out and think about this, okay ?
[ترجمه Mm] بی خیال فکر در مورد این موضوع. باشه؟
|
[ترجمه گوگل]استراحت کن و به این فکر کن، باشه؟
[ترجمه ترگمان]به این فکر کنید و در مورد آن فکر کنید، باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• relax, remain calm, refrain from getting overly excited

پیشنهاد کاربران

آرام شدن، ریلکس شدن، از تنش های عصبی فاصله گرفتن
Chill out= relax=come down= take it easy
take it easy
, lighten up
. e. g
?What do you like to do when you are alone
I would love to 🔶chill out🔶 by reading a book when no one is around as I am easily "distracted" even by very small noise. Besides, I would love to cook "by myself" because no one would be there to laugh at my unsuccessful dishes
آرام گرفتن
ریلکس
Relax
خونسرد باش
آرام باش
be calm
لم دادن
خونسرد باش
ریلکس باش
relax
آدم باش
Chill به معنی سرد شدن هست.
Chill out یک اصطلاح هست و یعنی: خونسرد باش.
Take it easy ( خنک شدن )
خونسرد بودن
اروم و ریلکس بودن
Different tways to chill out
take it easy
لم دادن.
Sometimes I like to chill out at home and do nothing.
ریلکس بودن
شل کن
ارامش خودت را حفظ کن . . . . . . . . . . حرف ندا
اروم باش، ریلکس باش
chill out bro
خونسرد باش داداش!!!!
informal: to relax completely instead of feeling angry, tired, or nervous
to become calmer
to calm down
to relax, esp. after energetic dancing or a spell of hard work
this phrase is often used as an imperative -
ریلکس . لش .
به نظر من کوتاه اومدن یا ریلکس
to relax completely
استراحت کردن
حال نامعلوم
{محاوره}اروم باش , ریلکس باش
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٣١)

بپرس