anyway

/ˈeniˌwe//ˈeniweɪ/

معنی: در هر صورت، بهر حال، بهر اندازه، بهر اندازه که
معانی دیگر: هر اقدامی مجاز است، هیچ محدودیتی وجود ندارد، به هر جهت، با این وجود، از هر راه، به هر طریق، به هر روش، درهرحال
شبکه مترجمین ایران

بررسی کلمه

قید ( adverb )
• : تعریف: in any case; anyhow; regardless; nevertheless.
مترادف: anyhow, nevertheless, regardless
مشابه: all the same, at any rate, in any event, notwithstanding

- She was ill but went to school anyway.
[ترجمه ترگمان] او بیمار بود، اما به هر حال به مدرسه می رفت
[ترجمه گوگل] او بیمار بود، اما به هر حال به مدرسه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. i told him not to go, but he went anyway
به او گفتم نرود ولی با این وجود رفت.

2. It's too expensive and anyway the colour doesn't suit you.
[ترجمه نوید] خیلی گران است به همان اندازه که رنگش هم برای تو مناسب نیست
|
[ترجمه امین] خیلی گران است و از این ها گذشته این رنگ مناسب شما نیست.
|
[ترجمه ترگمان]بسیار گران است و به هر حال رنگ برای شما مناسب نیست
[ترجمه گوگل]این خیلی گران است و به هر حال رنگ شما برای شما مناسب نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I shall go and see the patient anyway.
[ترجمه نسرین رنجبر] هیچ راهی وجود ندارد که این کفشها کمی گشادتر شود؟
|
[ترجمه ترگمان]به هر حال من می روم بیمار را ببینم
[ترجمه گوگل]من باید بروم و بیمار را ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. I'm certain David's told you his business troubles. Anyway, it's no secret that he owes money.
[ترجمه نسرین رنجبر] رفتارش یه جوری غیرطبیعی نبود؟
|
[ترجمه ترگمان]مطمئنم که دیوید ماجرای business را برای شما تعریف کرده است به هر حال، این مخفی نیست که اون پول بدهکاره
[ترجمه گوگل]من مطمئن هستم که دیوید به شما مشکالت تجاری خود را به شما گفت به هر حال، هیچ رازی نیست که او پول بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He really hates shopping but he goes anyway, and takes his medicine.
[ترجمه ترگمان]او واقعا از خرید متنفر است، اما به هر حال می رود و داروهاش را می خورد
[ترجمه گوگل]او واقعا از خرید می ترسد اما او به هر حال می رود و دارو خود را می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. It was a pretty daft idea anyway.
[ترجمه نسرین رنجبر] هیچ راهی برای حل این مشکل وجود ندارد؟
|
[ترجمه ترگمان]به هر حال فکر احمقانهای بود
[ترجمه گوگل]به هر حال این یک ایده زیبا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I must do it anyway.
[ترجمه Aria] من باید این کارو بکنم
|
[ترجمه ترگمان]به هر حال باید این کار را بکنم
[ترجمه گوگل]من باید این کار رو انجام بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Anyway, I'd better get back to work.
[ترجمه ترگمان]به هر حال، بهتره برگردم سر کار
[ترجمه گوگل]به هر حال من بهتر میشم به کار برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. So anyway, he goes in and his boots get stuck in the mud.
[ترجمه ترگمان]به هر حال، اون می ره تو و چکمه هایش توی گل فرو می ره
[ترجمه گوگل]بنابراین در هر صورت، او می رود و چکمه هایش در گلدان گیر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Anyway, I can't deceive him - it's against all my principles.
[ترجمه ترگمان]به هر حال، من نمی توانم او را فریب بدهم - در خلاف اصول من است
[ترجمه گوگل]به هر حال، من نمی توانم او را فریب دهم - این در برابر تمام اصول من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Anyway, I'd better be pushing along now.
[ترجمه ترگمان]به هر حال، بهتره همین الان هلش بدم
[ترجمه گوگل]به هر حال، بهتر است در حال حاضر در حال حرکت باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Anyway, I must dash - I said I'd meet Daniel at eight.
[ترجمه ترگمان] به هر حال، باید برم - گفتم که \"دنیل\" رو ساعت ۸ می بینم -
[ترجمه گوگل]به هر حال، من باید داشبورد - گفتم که من دانیل را در هشت سالگی دیدار می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. What does he know about football, anyway?
[ترجمه ترگمان]اصلا در مورد فوتبال چی میدونه؟
[ترجمه گوگل]به هر حال او چه چیزی در مورد فوتبال می داند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Becker has never been the most consistent of players anyway.
[ترجمه ترگمان]به هر حال، بکر هرگز the بازیکنان نبوده است
[ترجمه گوگل]به هر حال، بکر هرگز سازگارترین بازیکنان نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Can I serve you in any way?
[ترجمه ترگمان]آیا می توانم در هر صورت به شما خدمت کنم؟
[ترجمه گوگل]آیا می توانم به شما در خدمت شما باشم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

16. He denied that the article had been in any way prurient.
[ترجمه ترگمان]او انکار کرد که این مقاله به هیچ وجه prurient نبوده است
[ترجمه گوگل]او انکار کرد که این مقاله به هر حال مبهم بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

17. Is the child abnormal in any way?
[ترجمه ترگمان]آیا این بچه غیرطبیعی است؟
[ترجمه گوگل]آیا کودک به هیچ وجه غیر طبیعی نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

18. Isn't there any way u can patch things up?
[ترجمه ترگمان]هیچ راهی نیست که بتونی همه چیز رو درست کنی؟
[ترجمه گوگل]هیچ راهی وجود ندارد که بتوانید همه چیز را پچ کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

19. Is there any way of stretching shoes?
[ترجمه ترگمان]هیچ راهی وجود نداره که کفش های stretching داشته باشه؟
[ترجمه گوگل]آیا راهی برای کشیدن کفش وجود دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

20. Did her behaviour seem unnatural in any way?
[ترجمه ترگمان]رفتارش غیر طبیعی به نظر می رسید؟
[ترجمه گوگل]آیا رفتار او به هیچ وجه غیر طبیعی نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

21. Her study was not in any way intended to prejudice the future development of the college.
[ترجمه ترگمان]مطالعه او به هیچ وجه قصد منحرف کردن توسعه آینده کالج را نداشت
[ترجمه گوگل]مطالعه او به هیچ وجه در قبال تعرض به توسعه آینده کالج نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

22. He does not resemble his brother in any way.
[ترجمه ترگمان]او به هیچ وجه به برادرش شباهتی ندارد
[ترجمه گوگل]او به هیچ وجه به برادرش شباهت ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

23. Is there any way of solving these problems?
[ترجمه ترگمان]آیا هیچ راهی برای حل این مشکلات وجود دارد؟
[ترجمه گوگل]آیا راهی برای حل این مشکلات وجود دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

24. Philip pledges support and offers to help in any way that he can.
[ترجمه ترگمان]فیلیپ وعده حمایت می دهد و پیشنهاد می کند که به هر طریقی که بتواند به او کمک کند
[ترجمه گوگل]فیلیپ می گوید پشتیبانی و ارائه می دهد تا به هر طریقی که می تواند کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

25. I've never seen her worried or anxious in any way - she's so laid-back.
[ترجمه ترگمان]من تا به حال او را نگران و نگران ندیده بودم
[ترجمه گوگل]من هیچ وقت ندیدم که او به هیچ وجه نگران یا مضطرب نباشد - او خیلی عقب مانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

26. They could not find any way to save money.
[ترجمه ترگمان]هیچ راهی برای نجات دادن پول پیدا نکردند
[ترجمه گوگل]آنها هیچ راهی برای صرفه جویی در پول پیدا نکردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

27. They just couldn't see any way forward.
[ترجمه ترگمان]آن ها فقط نمی توانستند راه را پیش بروند
[ترجمه گوگل]آنها فقط نمیتوانند راهی برای پیشروی ببینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

28. Are you sure there isn't any way of solving this problem?
[ترجمه ترگمان]مطمئنی راهی برای حل کردن این مساله وجود نداره؟
[ترجمه گوگل]آیا مطمئن هستید که هیچ راهی برای حل این مشکل وجود ندارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

در هر صورت (قید)
ever, anyhow, anyway

بهر حال (قید)
though, however, howsoever, anyhow, anyway, nohow, whether or no, whether or not, willy-nilly

به اندازه (قید)
anyway

به هر اندازه که (قید)
anyway

به انگلیسی

• at any rate, in any event; in any way, anyhow
you use anyway or anyhow to indicate that a statement explains or supports a previous point.
you use anyway or anyhow to suggest that a statement is true or relevant in spite of other things that have been said.
you use anyway or anyhow to correct or modify a statement, for example to limit it to what you definitely know to be true.
you use anyway to change the topic or return to a previous topic.

ارتباط محتوایی

معنی اصلیدر هر صورت، بهر حال، بهر اندازه، بهر اند ...معانی متفرقههر اقدامی مجاز است، هیچ محدودیتی وجود ند ...بررسی کلمهقید ( adverb ) • : تعریف: in any case; anyhow; regardless; nevertheless. • مترادف: anyhow, n ...جمله های نمونه1. i told him not to go, but he went anyway به او گفتم نرود ولی با این وجود رفت. 2. It' s too ...مترادفدر هر صورت ( قید ) ever, anyhow, anyway بهر حال ( قید ) though, however, howsoever, anyhow, any ...انگلیسی به انگلیسیat any rate, in any event; in any way, anyhow you use anyway or anyhow to indicate that a statement ...
معنی anyway، مفهوم anyway، تعریف anyway، معرفی anyway، anyway چیست، anyway یعنی چی، anyway یعنی چه
برچسب ها: انگلیسی به فارسی، انگلیسی به فارسی با حرف a، مترادف انگلیسی به فارسی، مترادف انگلیسی به فارسی با حرف a، انگلیسی به انگلیسی، انگلیسی به انگلیسی با حرف a، دانشنامه کاربران، دانشنامه کاربران با حرف a
کلمه بعدی: anywhere
اشتباه تایپی: شدغصشغ
آوا: /انی‌وی/
عکس anyway : در گوگل
معنی anyway

پیشنهاد کاربران

همه چیز ، هرچیزی

۱ - به هر حال، در هر صورت، به هر تقدیر ۲ - باری، بگذریم ۳ - با این همه، با وجود این ۴ - خب، خب دیگه
مخلص کلام
قابل نداره
به هر روی ، با همه اینها ، از اینها گذشته ، از همه اینها گذشته
بگذریم
بعضی وقتا در جمله به معنی بگذریم است و موضوع رو عوض کردن قبل از سوال کردن می آید مثلا
Anyway. What did you do?
مثلا میخوای بحث رو عوض کنی میگی ( anyway )


مثلا به فارسی میشه بگذریم یا هرچی باشه یا خب
Anyway:
( در اخر جمله های پرسشی - برای تاکید بیشتر ) اصلا

Macmillan:👇👇👇
You use�anyway�or�anyhow�to indicate that you are asking what the real situation is or what the real reason for something is.

��Eg: What do you want from me, anyway?. . .
اصلا تو ازم چی میخوای؟

��Eg: Where the hell was Bud, anyhow?
�اصلا bud کجا بود؟
به هر حال
در هر حال
به هر حال
بعضی وقتها به معنی بگذریم ، به هیچ وجه
3 تا معنی داره و بستگی به لحن و جایگاهش در جمله داره
1وسط جمله و معمولا با and معنی: و ضمنا/در ضمن
2 وسط جمله با لحن یهویی : بگذریم ( موضوع رو عوض کنیم )
3 اخر جمله :به هرحال
مثلا thanks anyway به هر حال مچکر ( با اینکه طرف نتونست کمکی بهت یکنه )
در هر حال
با این حال/وجود

But I could have done nothing, anyway, because it wasn't our business
thanks anyway=به هر حال ممنون، به هر حال متشکرم
anyway بگذریم!!
مثلا داریم در مورد یه موضوعی گپ میزنیم و یهو میخوایم دیگه ادامه ندیم. مثلا غیبت محسوب میشد و بیکباره بخودمون اومدیم و میگیم "بگذریم". یا بحثمون بخاطر ضیق وقت باید کوتاه بشه که یهو این کلمه anyway را میآریم که همون "بگذریم" در زبان فارسی هستش.

At any rate
به هر روی
در هر صورت، به هر صورت
به هر حال، در هر صورت
anyway = به هر حال
any way = هر راهی - هر روشی
by the way : راستی. . . . . ( یادمون افتاده به بحثی که مرتبط هس با موضوع مخاطب )
anyway:: بگذریم. . . . ( مشخصه ا ز معنی که میخواد بحث رو عوض کنه و مرتبط نیس با موضوع مخاطب )
اگر جدا از هم بنویسیم بهمراه in می اید و معنی کمی عوض میشود :
in any way: به هر صورت . . . به هر نحو که شده. . . هر طوری که شده . . . .
I’m going to the supermarket after work today. Oh, by the way, Harry wants to know if you’re coming over for dinner this weekend.


speaking of :
حالا که صحبتش شد. . .
حالا که حرفش شد. . .
از معنی مشخص است میخواهیم یک موضوعی را مربوط به پیش بکشیم و سر بحث باز کنیم که مرتبط با صحبت مخاطب است و میتوان حتی بهمراه by the way به کار برد یعنی بعدش مثلا:
راستی حالا که صحبت از علی شد میدونی علی شغل جدیدش چیه
Anyway: زمانی استفاده میشه که بحث از موضوع اصلی دور شده و این کلمه گفته میشه تا برگردیم به موضوع �اصلی�

By the way: زمانی استفاده میشه که یه بحثی داره میشه و می خوایم بحث رو عوض کنیم و از موضع صحبت الان دور بشیم.
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما