I’d sweated through my sweater برای این جمله، جناس بامزه ای میتونید پیشنهاد بدید؟ خود جمله در انگلیسی بامزه است اما وقتی به فارسی ترجمه میشه مسخره بنظر میاد. پیشنهادی دارید؟
خلاصه ممنون میشم بگید
I believe that no one would mind if I came to my first meeting a little late tomorrow afternoon.....................? A-don't I B-would they C- didn't I D-would he
آیا این جمله اشکال گرامری دارد ؟ the love like ours is stubborn, like ours نشنیده بودم اگر like us بود ، یا چرا اصلا like us نگفت ؟
این جمله را چطور ترجمه کنیم I didn't know that how empty life could feel. until you weren't here to feel it , منظور گوینده زندگی خالی میتونه حس کنه ؟ یا همون ضمیر I ؟