جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
در حال نوشتن متنی فارسی در فایل وورد هستم، که در برخی موارد مجبور به وارد کردن اعداد به زبان فارسی، و در برخی موارد اعدادباید به زبان انگلیسی نوشته شوند؛ به همین منظور در حال حاضر وورد روی ...
جدیدترین پاسخها
No one ……… this situation more than I do, but I’m afraid there’s nothing I can do about it.
جواب: regrets این جمله به این معنی است که: "هیچکس به اندازه من از این وضعیت ناراحت نیست، اما متأسفانه کاری از دستم برنمیآید." در این جمله، کلمه " regrets " به معنای " پشیمان بودن " است و نشان میدهد که گوینده بسیار ناراحت و غمگین است.
No one ……… this situation more than I do, but I’m afraid there’s nothing I can do about it.
جواب: regrets این جمله به این معنی است که: "هیچکس به اندازه من از این وضعیت ناراحت نیست، اما متأسفانه کاری از دستم برنمیآید." در این جمله، کلمه " regrets " به معنای " پشیمان بودن " است و نشان میدهد که گوینده بسیار ناراحت و غمگین است.
معادل فارسی برای اصطلاح " Fly-by-night operation"
به معنی عملیاتی است که به سرعت و بدون برنامهریزی دقیق انجام میشود و معمولاً با هدف سودجویی کوتاهمدت و فرار از مسئولیت صورت میگیرد. در واقع، این اصطلاح به یک کسبوکار یا فعالیت اشاره دارد که: ...
You'd rather I kept quiet about it ....... (a) did you? (b) had you? (c) wouldn't you? (d) do you? He used to work in the city ....... (a) had he? (b) does he? (c) has he? (d) didn't he? ...
(c) wouldn't you? (d) didn't he? (d) doesn't he? (a) would you?
عبارت "greet people"** در زبان انگلیسی به معنای "سلام کردن به مردم" یا "ملاقات با مردم به شیوهای دوستانه" است. این عبارت از واژهی "greet" به معنی " سلام گفتن " یا " استقبال کردن " و "people" ب ...