جدیدترین پیشنهادها
این آماس با amass که ریشه فرانسوی داره ارتباطی دارن؟
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
در بیت "چون گرانباران به سختی میروند / هم سبکباری و چستی خوشتر است" چه آرایهای برای بیان "سبکباری و چستی" به کار رفته است؟
واج ارایی س هم داریم
اصطلاح Out of luck در جمله ی "The store’s sold out of that jacket, so I’m out of luck."
بد شانس بودن، شانس نداشتن، وضعیتی که اصطلاحا می گویند شانس به کسی پشت کرده
سلام دوستان شما برای اینکه خلاقیتتون بیشتر بشه چه کار هایی میکنید ؟ درسته خلاقیت چیز ذاتی هستش اما راهکار هایی هم باید داشته باشه برای یادگیری و افزایش دادنش
سعی کنید کار هنری یاد بگیرید و به عنوان یه بخشی از زندگی روزمره انجام بدین، مثلا یه خط جدید، یه سبک نقاشی، یه ساز موسیقی...
راستی در مورد اون... در اون مورد...
Time is what you make of it. این شعار برند ساعت سواچ هست و من میخوام به یک ترجمه فارسی درست ازش برسم. ممنون میشم کمکم کنید.
اگر بخوای یه شعار حسابی مثل خودش بسازی، میتونی بگی « زمان همون لحظههاییه که میسازی» . واژه of it به معنی باهاش رو ترجمه نکنی بهتره، توی فارسی خیلی جالب نمیشه