٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٤٦ بازدید

ترجمه ی روان برای  "Every minute counts"  بگید 

٣ ماه پیش
١ رأی

هر لحظه مهمه   

٣ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٨ پاسخ
١٤٨ بازدید

A: You know, I wish I hadn't gotten that exercise machine.   B: What do you mean? A: Well, I hate to say it, but it's pretty hard to operate.   B: That's a shame. Can you return it? A: It's too late. If only I'd thought about that sooner. B: Well, maybe you can sell it A: I'll think about that. Thanks

٣ ماه پیش
١ رأی

A:کاش این دستگاه ورزشی و نمیگرفتم B:چرا؟ منظورو چیه؟ A:خب از گفتنش متنفرم اما راه انداختن و به کار گرفتنش خیلی سخته B:متاسفم،میتونی پسش بدی؟ A:خیلی دیر شده،کاش زودتر  به فکر افتاده بودم B:خب شاید بتونی بفروشیش A:بهش فکر میکنم،ممنون

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٧ بازدید

معادل فارسی برای  " Treat others as you would like to be treated" 

٣ ماه پیش
١ رأی

با بقیه همونجوری رفتار کن که دوست داری باهات رفتار بشه

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٥ بازدید

ترجمه ی روان جمله ی  "We found love in a hopeless place"

٣ ماه پیش
١ رأی

ما عشق و جایی پیدا کردیم کا هیچ امیدی نبود

٣ ماه پیش
٣ رأی
٤ پاسخ
١١٠ بازدید

جمله (Be his doormat or whatever ) که لحن عصبانی داره ، چه معنی میده؟ 

٣٥٨
٣ ماه پیش
٢ رأی

ادم تو سری خور  بی شخصیت

٣ ماه پیش