جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
Design و Plan را چگونه در فارسی از یکدیگر متمایز کنیم؟ یعنی در متنی که این دو کلمه هستند، چطور ترجمه کنیم؟
Design: طراحی غالباً برای موضوعی که ماهیت فنی، مهندسی، هنری داره به کار میره Plan: برنامهریزی
keep on eye on something معنی این ضرب المثل یا اصطلاح
{اصطلاح}: چشم ازش بر ندار این اصطلاح در انگلیسی دارای بار مثبته به این صورت که برای محافظت و مراقبت از چیزی، به شخصی سفارش میشه به عنوان مثال شخصی نگران خودروش هست، به مامور پارکینگ این عبارت رو میگه ولی غالباً در موقعیت یک گروگانگیر به همکارش این عبارت دیده نمیشه
معنی ضرب المثل انگلیسی " Every dog has its day" چیه ؟
{اصطلاح} : امروز، روزت نبود این عبارت، جهت دلداری شخصی به کار میره که در کاری، مسابقهای، اجرایی و ... موفق نشده
شخص مسئول Person in Charge نیز رایج است به عنوان مثال شخصی که در پروژهای مسئول امور محوله میشود