جدیدترین پیشنهادها
همانطور که یک جسم مکعب را میتوان با کاستن از زوایای آن تغییر شکل و کاربری دادتا کره بشه. واژگان غریبه را نیز میتوان چنین کرد تا هم از شکل میهمان به م ...
اگه نیم نگاهی به ترجمه لغت لاتین آن داشته باشیم باید بگیم خاک قیر!. مثل خاک گج. اما اگر به ماهیت این ماده نظر داشته باشیم باید برای آن معادل فارسی قی ...
اگر این واژه فرنگی که هنوز عده ای در نوشتن آن مشکل دارند! ( بجای تله ویزیون می نویسندتلوزیون یا تلویزیون! ) عینا ترجمه کنیم می شود :دورنگار! که برخی ...
با توجه به اینکه رمپ نقطه اتصال دو سطح ناتراز هست می توان معادل فارسی شیبرو - shibrow - را استفاده کرد
ترندterand. در ترکی جغتایی به معنی ته دیگ بود! اما نسل دیگه نمی گه ترند بلکه میگه ته دیگ! بنظر شما ترکان ترند خوش آوا تر از ته دیگ فارسی نیست؟
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
نخستین سازوکار پیش ساخته یاعملکرد تعبیه شده پیش فرض