جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
معنی این عبارت چی میشه وساختارش چیه؟ I gotta “as dumb chores go” this one is kind of awsome
احتمالا یه say بعد gotta بوده: باید بگم تا اونجا که به وظایف احمقانه مربوطه، این یکی یه جورایی باحاله. این ترجمه تحت اللفظی بود. منظورش اینه که بین همه کارهای روزمره احمقانه، این کار کار باحالیه
خواه ناخواه امیدوارم شوخی نکرده باشید.
فکر کنم جمله کامل نیست. مال کجاست؟ فعل اصلی در اینجا do هستش. پس معنی خوردن نمیده
Someone to open each and every door معنی این عبارت چیستهم در ترانه ای از باب دیلن و هم در فیلم blow۲۰۰۱ استفاده شده
کسی که تمام درها رو باز کنه (each and every) یعنی هیچی رو از قلم نندازه