جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
ترجمهی عبارت "come hell or high water" به معنای "به هر قیمتی" یا "به هر شکلی که باشد" است. این عبارت بیانگر تعهد قطعی و عزم قوی در مواجهه با مشکلات، مخاطرات یا موانع است. به طور کلی، این عبارت نشاندهندهی تصمیمی است که فرد میگیرد و تا آخرین لحظه پایبند به آن میماند، بدون توجه به هرگونه مشکل یا تحدیدی که ممکن است رخ دهد.
The tortoise came plodding down the road at his usual slow pace. He saw the hare, who had fallen asleep against a tree trunk. The tortoise crawled right on by.
با سلام. در عبارت "He saw the hare, who had fallen asleep against a tree trunk"، معنی "fallen asleep against a tree trunk" به معنی "در برابر تنه درخت به خواب رفته" است. در این جمله، خرگوش به خواب رفته در برابر تنه درخت دیده شده است.
decided to throw a fancy ball and invited every ladyof the land to co
وقت بخیر. ترجمهی روان برای "throw" در این جمله میتواند به معنی "به ترتیب گذاشتن" یا "برگزار کردن" باشد. بنابراین، ترجمهی روان برای این جمله میتواند به این شکل باشد: "تصمیم گرفت یک مهمانی شیک برگزار کند و تمام خانمهای سرزمین را دعوت کند تا همراهی کنند(حضور پیدا کنند)."
?Where did they eat Guatemalan food Who admired the beauty of all the flowers?
در زبان انگلیسی، فعل کمکی "did" معمولاً برای تشدید سؤالی بودن جمله استفاده میشود و در سؤالات ساده اغلب حذف میشود. این استفاده از "did" در سؤالاتی که فعل کمکی دیگری وجود ندارد، استفاده میشود.
اگر من بخوام تو خوندن کتاب دستم راه بیفته باید چیکار کنم؟ راه داره؟ یا راهی نداره باید به مرور یاد گرفت و خوند؟ سطحم هم متوسطه
با سلام و وقت بخیر بهترین روش برای بهبود مهارت خواندن کتاب به زبان انگلیسی، تمرین مداوم و سیستماتیک است. من به شما چند توصیه میدهم: انتخاب کتاب مناسب: قبل از شروع به خواندن، کتابی را انتخاب کنید ک ...