جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
این جمله را به چه صورت ترجمه میکنید؟ He has worn a hat یا He is wearing a hat
بهنظرم اگه زمان دقیق هر عبارت رو بدونید، براتون راحتتر میشه. مشکل اینجاست که این عبارت تو انگلیسی یکم دوپهلوئه و میتونه دوتا مفهوم رو برسونه. اگه بگم he has worn a hat، ترجمهٔ تحتاللفظیش م ...
سلام میخواستم بدونم تفاوت این کلمات در چه هست و اگر بخوام پیشاهنگی و کمپ تابستانه با هدف آموزش و سرگرمی کودکان و نوجوانان و جوانان رو استارت بزنم باید اسمشو چی بزارم ،مثلا انجمن پیشاهنگی یا سازمان یا شرکت یا موسسه یاتشکل و...همچنین اگر کسی اطلاع داره که باید با چه ارگانی و نهادی هماهنگی کنم و چه مجوزی لازمه بگیرم ممنون میشم اطلاع بدین
سلام. در اصل تفاوت واژههای سازمان و انجمن و گروه در کاریه که انجام میدن، در این که چطور اداره میشن و به چه افرادی وابستهان (تا چه حد خصوصیان). مثلا سازمان، معمولا یه نهاد دولتی یا نهایتا خصوصیه ک ...