جدیدترین پیشنهادها
وقتی استفاده می شه که طرف مقابل با اعتماد به نفس زیادی در مورد یک موضوع حرف، یا درواقع بلوف می زنه. معنی: زهی خیال باطل/تو که راست می گی/ببینیم و تع ...
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
سلام .تو محاوره قطعا جمله های بهتر و خودمونی تر از your well come باید باشه . جایگزینی اگه سراغ دارید بهم بگید .ممنون
خیر، عرض بنده بیمعنی نیست. ترجمهی دقیق این عبارت "ارادتمند شما"ست و بیشترین کاربردش انتهای ایمیلها و مکاتبات رسمی و اداریه. حالا از کی تا حالا "خواهش میکنم" و "ارادتمند شما" هممعنی شدن رو من نمیدونم، شما استاد گرامی(!) باید توضیح بدید.
سلام .تو محاوره قطعا جمله های بهتر و خودمونی تر از your well come باید باشه . جایگزینی اگه سراغ دارید بهم بگید .ممنون
Any time Glad to help I'm glad I could help you No problem Don't mention it