٠ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٢١ بازدید

ترجمه این جمله به صورت روان Hadn’t we had enough?

١ سال پیش
رأی

ترجمه را دوستان گفته‌اند، ساختار دستوری جمله بالا در دستور  زبان انگلیسی باید Hadn't we  *have* enough? باشد.

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٣٨٠ بازدید

چرا میرزای قمّی تشدید دارد  در حالی که اگر بخواهیم ایشان را  منسوب به قم کنیم  باید بگیم قمی بدون تشدید

١ سال پیش
١ رأی

قُ.م.ی یا قمی کسی که ازشهر  قم باشد. ق.م.می یا قمّی اسم خاص است.  (از دهخدا)

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٥ پاسخ
٤,٢٣٧ بازدید

تفاوت مفهوم متضاد و متناقض

١ سال پیش
٠ رأی

متضاد و متناقض کاهی می‌توانند هم‌معنی باشند، آنچه که آنها را از هم سوا می‌کند «منطق» است.     متضاد از ضد، با هم در ضد بودن، ضد یعنی رو در رو، پس متضاد یعنی دربرابر هم بودن، رو در روی هم ...

١ سال پیش