سه پیشی کوچولو ( به انگلیسی: Three Little Kittens ) یک ترانه کودکانه به زبان انگلیسی است. در گذشته شعر این آهنگ بسیار پیچیده تر از اکنون بود، اما حالا نسخه ساده شده این شعر در دسترس است. منابعی در دسترس است که خبر از این می دهند که این شعر را، الیزا لی کابوت فولن ( ۱۷۸۷–۱۸۶۰ ) ، شاعر آمریکایی سروده است.
این ترانه را می توان نوعی بازی با کلمات، یا حتی عاشقانه کودکانه دانست. شاعر در پایان شعر از اصطلاح «بوی یک موش صحرایی» استفاده کرده که معنای دقیق آن مشخص نیست.
Three little kittens they lost their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear, we sadly fear
Our mittens we have lost.
What! lost your mittens, you naughty kittens!
Then you shall have no pie.
Mee - ow, mee - ow, mee - ow.
No, you shall have no pie.
The three little kittens they found their mittens,
Oh, mother dear, see here, see here,
Our mittens we have found!
Put on your mittens, you silly kittens,
And you shall have some pie.
Purr - r, purr - r, purr - r,
Oh, let us have some pie.
The three little kittens put on their mittens,
And soon ate up the pie;
Oh, mother dear, we greatly fear
Our mittens we have soiled.
What! soiled your mittens, you naughty kittens!
Then they began to sigh,
Mee - ow, mee - ow, mee - ow
Then they began to sigh.
The three little kittens they washed their mittens,
And hung them out to dry;
Oh! mother dear, do you not hear,
Our mittens we have washed!
What! washed your mittens, then you’re good kittens,
But I smell a rat close by.
We smell a rat close by.
سه بچه گربه کوچولو، دستکشهای مخصوص غذا خوردن را گم کردند
و شروع به فریاد کردند:
آه مادر عزیز. . . ما متأسف و ترسیده ایم
ما دستکش هایمان را گم کرده ایم
( مادر ) :چی؟ شما دستکش هایتان را گم کرده اید؟ شما بچه گربه های بازیگوشی هستید.
پس شما نباید پای بخورید ( یعنی مادر برای اینکه دستکش هایشان را گم کرده اند، آن ها را تنبیه کرد )
میو. . . میو. . . میو ( صدای تمنای بچه گربه ها )
( مادر ) :نه. . . شما نباید پای بخورید
***
سه بچه گربه کوچولو، دستکش هایشان را پیدا کردند

این نوشته برگرفته از سایت ویکی پدیا می باشد، اگر نادرست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید: گزارش تخلفاین ترانه را می توان نوعی بازی با کلمات، یا حتی عاشقانه کودکانه دانست. شاعر در پایان شعر از اصطلاح «بوی یک موش صحرایی» استفاده کرده که معنای دقیق آن مشخص نیست.
Three little kittens they lost their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear, we sadly fear
Our mittens we have lost.
What! lost your mittens, you naughty kittens!
Then you shall have no pie.
Mee - ow, mee - ow, mee - ow.
No, you shall have no pie.
The three little kittens they found their mittens,
Oh, mother dear, see here, see here,
Our mittens we have found!
Put on your mittens, you silly kittens,
And you shall have some pie.
Purr - r, purr - r, purr - r,
Oh, let us have some pie.
The three little kittens put on their mittens,
And soon ate up the pie;
Oh, mother dear, we greatly fear
Our mittens we have soiled.
What! soiled your mittens, you naughty kittens!
Then they began to sigh,
Mee - ow, mee - ow, mee - ow
Then they began to sigh.
The three little kittens they washed their mittens,
And hung them out to dry;
Oh! mother dear, do you not hear,
Our mittens we have washed!
What! washed your mittens, then you’re good kittens,
But I smell a rat close by.
We smell a rat close by.
سه بچه گربه کوچولو، دستکشهای مخصوص غذا خوردن را گم کردند
و شروع به فریاد کردند:
آه مادر عزیز. . . ما متأسف و ترسیده ایم
ما دستکش هایمان را گم کرده ایم
( مادر ) :چی؟ شما دستکش هایتان را گم کرده اید؟ شما بچه گربه های بازیگوشی هستید.
پس شما نباید پای بخورید ( یعنی مادر برای اینکه دستکش هایشان را گم کرده اند، آن ها را تنبیه کرد )
میو. . . میو. . . میو ( صدای تمنای بچه گربه ها )
( مادر ) :نه. . . شما نباید پای بخورید
***
سه بچه گربه کوچولو، دستکش هایشان را پیدا کردند


wiki: سه پیشی کوچولو