" بگذار نور باشد " ( به انگلیسی: Let there be light ) ترجمه انگلیسی عبارت عبری יְהִי אוֹר yehi'or یحی اور ) که درتورات پیدایش ۱: ۳، قسمت اول کتاب مقدس عبری، نوشته شده است. در ترجمه های عهد عتیق این عبارت به صورت عبارت یونانی γενηθήτω φῶς ( genēthḗtō phôs ) و عبارات لاتین fiat lux و lux sit نوشته می شود.
این عبارت از آیه سوم کتاب پیدایش آمده است. در کتاب مقدس کینگ جیمز، نوشته شده است:
• در ابتدا خداوند آسمانها و زمین را خلق کرد.
• و زمین بدون فرم و خالی بود و تاریکی بر روی اعماق وجود داشت.
• و روح خداوند بر روی آبها حرکت کرد.
• و خدا گفت: بگذار نور باشد و نور بود.
• و خدا نور را دید و دید که خوب است و نور را از تاریکی جدا نمود. - کتاب پیدایش، آیه ۱ :۴
در کتاب مقدس عبری، عبارت ( יְהִי אוֹר یحی اور ) از دو کلمه ساخته شده است. יְהִי یَحی مفرد مذکر سوم شخص از «وجود داشتن» است وאוֹר 'ôr به معنای «نور» است.
در هفتادگانه یونانی کوینه این عبارت به این صورت ترجمه شده است " καὶ εἶπεν ὁ Θεός γενηθήτω φῶς καὶ ἐγένετο φῶς " — kaì eîpen ho Theós genēthḗtō phôs kaì egéneto phôs .
در زبان لاتین که از روی یونانی ترجمه شده است، به صورت lux sit ( "نور - بگذار وجود داشته باشد" یا "اجازه دهید نور وجود داشته باشد" ) بود که گهگاه از آن استفاده می شد، اگرچه در مورد صحت آن بحث هایی وجود دارد. [ ۱]
در کتاب مقدس ولگاته، عبارت عبریיְהִי אוֹר به شکل لاتین فیات لوکس ( fiat lux ) ترجمه شده است. در زمینه، ترجمه " dixitque Deus fiat lux et facta est lux " است ( خدا گفت بگذار نور باشد و نور بود ) . فیات لوکس به معنای واقعی کلمه به عنوان "اجازه دهید نور ساخته شود" ترجمه می شود ( فیات سوم شخص مفرد مفرد فعلی مفعول فعل facio است، [ ۲] [ ۳] به معنای "انجام دادن" یا "ساختن" ) . کتاب مقدس دویی ریمز این عبارت را از ولگاته به این صورت ترجمه می کند: «نور ساخته شود و نور ساخته شد. »
فیات لوکس یا سیت لوکس در شعار و مهر تعداد زیادی از مؤسسات آموزشی وجود دارد:
• کالج آلبیون ( با عنوان "Lux fiat" ارائه شده است )
• دانشگاه آلفرد
• دانشگاه ایالتی آنجلو
• کالج اتحادیه آتلانتیک
• دبیرستان مرکزی یادبود
• دانشگاه کلارک
• کالج کورنوی ( ترجمه شده به زبان انگلیسی )
• مدرسه گرامر دنیس مموریال، اونیتشا، نیجریه
• مدرسه گرامر دوور برای پسران
• کالج میلواکی داونر ( به عنوان "Sit lux" )
• کالج امانوئل، دانشگاه کوئینزلند
• فرهنگ اخلاقی مدرسه فیلدستون، شهر نیویورک
• آکادمی فیات لوکس در کاویت، فیلیپین[ ۴]
• کالج کوه سبز
• کالج هارتلی، پوینت پدرو، سریلانکا
• کالج هیرام
• دانشگاه جکسونویل، جکسونویل، فلوریدا
• دانشگاه جانسون سی اسمیت، شارلوت، کارولینای شمالی ( با عنوان "Sit Lux" ارائه شده است )
• مدرسه متوسطه کیتسیلانو، ونکوور، بریتیش کلمبیا
• دبیرستان ناحیه کوجوناپ، کوجوناپ، استرالیای غربی
• مؤسسه فناوری لیمریک
• کالج مایو، اجمر، هند
• کالج Moeding در اوتسه، بوتسوانا
• کالج مونموث، مونموث، ایلینوی ( با عنوان "Sit Lux" ارائه شده است )
• کالج نلسون مک اینتایر
• کالج کوئینز ( باربادوس )
• کالج رولینز
• دانشگاه سلما
• مدرسه سنت اندرو، بلومفونتین
• کالج سنت جوزف، کلمبو
• کالج تاسکولوم ( با عنوان "Sit Lux" ارائه شده است )
• کالج شهرستان یونیون
• دانشگاه آکرون
• سیستم دانشگاه کالیفرنیا
• دانشگاه لثبریج
• دانشگاه لیورپول
• دانشگاه ویکتوریا ( نوشته شده به زبان عبری )
• دانشگاه واشینگتن ( با عنوان "Lux sit" ارائه شده است )
• دانشگاه ایالت های غربی
• دانشگاه وینزبورگ
• مؤسسه والتر و الیزا هال، ملبورن، استرالیا



این نوشته برگرفته از سایت ویکی پدیا می باشد، اگر نادرست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید: گزارش تخلفاین عبارت از آیه سوم کتاب پیدایش آمده است. در کتاب مقدس کینگ جیمز، نوشته شده است:
• در ابتدا خداوند آسمانها و زمین را خلق کرد.
• و زمین بدون فرم و خالی بود و تاریکی بر روی اعماق وجود داشت.
• و روح خداوند بر روی آبها حرکت کرد.
• و خدا گفت: بگذار نور باشد و نور بود.
• و خدا نور را دید و دید که خوب است و نور را از تاریکی جدا نمود. - کتاب پیدایش، آیه ۱ :۴
در کتاب مقدس عبری، عبارت ( יְהִי אוֹר یحی اور ) از دو کلمه ساخته شده است. יְהִי یَحی مفرد مذکر سوم شخص از «وجود داشتن» است وאוֹר 'ôr به معنای «نور» است.
در هفتادگانه یونانی کوینه این عبارت به این صورت ترجمه شده است " καὶ εἶπεν ὁ Θεός γενηθήτω φῶς καὶ ἐγένετο φῶς " — kaì eîpen ho Theós genēthḗtō phôs kaì egéneto phôs .
در زبان لاتین که از روی یونانی ترجمه شده است، به صورت lux sit ( "نور - بگذار وجود داشته باشد" یا "اجازه دهید نور وجود داشته باشد" ) بود که گهگاه از آن استفاده می شد، اگرچه در مورد صحت آن بحث هایی وجود دارد. [ ۱]
در کتاب مقدس ولگاته، عبارت عبریיְהִי אוֹר به شکل لاتین فیات لوکس ( fiat lux ) ترجمه شده است. در زمینه، ترجمه " dixitque Deus fiat lux et facta est lux " است ( خدا گفت بگذار نور باشد و نور بود ) . فیات لوکس به معنای واقعی کلمه به عنوان "اجازه دهید نور ساخته شود" ترجمه می شود ( فیات سوم شخص مفرد مفرد فعلی مفعول فعل facio است، [ ۲] [ ۳] به معنای "انجام دادن" یا "ساختن" ) . کتاب مقدس دویی ریمز این عبارت را از ولگاته به این صورت ترجمه می کند: «نور ساخته شود و نور ساخته شد. »
فیات لوکس یا سیت لوکس در شعار و مهر تعداد زیادی از مؤسسات آموزشی وجود دارد:
• کالج آلبیون ( با عنوان "Lux fiat" ارائه شده است )
• دانشگاه آلفرد
• دانشگاه ایالتی آنجلو
• کالج اتحادیه آتلانتیک
• دبیرستان مرکزی یادبود
• دانشگاه کلارک
• کالج کورنوی ( ترجمه شده به زبان انگلیسی )
• مدرسه گرامر دنیس مموریال، اونیتشا، نیجریه
• مدرسه گرامر دوور برای پسران
• کالج میلواکی داونر ( به عنوان "Sit lux" )
• کالج امانوئل، دانشگاه کوئینزلند
• فرهنگ اخلاقی مدرسه فیلدستون، شهر نیویورک
• آکادمی فیات لوکس در کاویت، فیلیپین[ ۴]
• کالج کوه سبز
• کالج هارتلی، پوینت پدرو، سریلانکا
• کالج هیرام
• دانشگاه جکسونویل، جکسونویل، فلوریدا
• دانشگاه جانسون سی اسمیت، شارلوت، کارولینای شمالی ( با عنوان "Sit Lux" ارائه شده است )
• مدرسه متوسطه کیتسیلانو، ونکوور، بریتیش کلمبیا
• دبیرستان ناحیه کوجوناپ، کوجوناپ، استرالیای غربی
• مؤسسه فناوری لیمریک
• کالج مایو، اجمر، هند
• کالج Moeding در اوتسه، بوتسوانا
• کالج مونموث، مونموث، ایلینوی ( با عنوان "Sit Lux" ارائه شده است )
• کالج نلسون مک اینتایر
• کالج کوئینز ( باربادوس )
• کالج رولینز
• دانشگاه سلما
• مدرسه سنت اندرو، بلومفونتین
• کالج سنت جوزف، کلمبو
• کالج تاسکولوم ( با عنوان "Sit Lux" ارائه شده است )
• کالج شهرستان یونیون
• دانشگاه آکرون
• سیستم دانشگاه کالیفرنیا
• دانشگاه لثبریج
• دانشگاه لیورپول
• دانشگاه ویکتوریا ( نوشته شده به زبان عبری )
• دانشگاه واشینگتن ( با عنوان "Lux sit" ارائه شده است )
• دانشگاه ایالت های غربی
• دانشگاه وینزبورگ
• مؤسسه والتر و الیزا هال، ملبورن، استرالیا




wiki: بگذار نور باشد