[ویکی نور] ادب حضور ترجمه کتاب «فلاح السّائل و نجاح المسائل فی عمل الیوم و اللّیلة» درباره اعمال عبادی شبانه روز نگاشته شده است، و مؤلف، آن را به عنوان یکی از مجموعه کتاب های دعا تألیف کرده که هر کدام به منظور جمع آوری اعمال خاصّ (سال، ماه، هفته، شبانه روز، و...) مهیّا شده است.
فلاح السائل اثر سید بن طاووس است که ترجمه آن توسط م-ر به ادب حضور نام گرفته است.
چنان که مؤلف در مقدّمه کتاب متذکر شده، نحوه نگارش کتاب، به این صورت بوده که پس از نوشتن بخش هایی از کتاب، آن را در اختیار ناسخی یا کاتبی می گذاشته و وی از روی آن بازنویسی می کرده است، کاتب در مواردی ابتدا سیّد قدّس سرّه را با القاب و کنی و دعا برای او ستوده و بعد بیانات وی را می نگارد، و این ها به صورت های گوناگون و مشابه یک دیگر هستند و عبارات دو نسخه کتاب نیز گاهی با هم فرق می کند.
در ترجمه حاضر اسناد روایات حذف شده است، لذا از دادن آدرس روایات و ارجاع به مدارک نیز خودداری شده است، مگر در موارد ضروری که مطلبی ویژه در روایت بوده که و در متن نیامده باشد، که تذکّر داده شده است.
گزینش متن ترجمه بر اساس بهترین متن از دو نسخه، و در مواقع تردید با ذکر هر دو نسخه صورت گرفته است.
فلاح السائل اثر سید بن طاووس است که ترجمه آن توسط م-ر به ادب حضور نام گرفته است.
چنان که مؤلف در مقدّمه کتاب متذکر شده، نحوه نگارش کتاب، به این صورت بوده که پس از نوشتن بخش هایی از کتاب، آن را در اختیار ناسخی یا کاتبی می گذاشته و وی از روی آن بازنویسی می کرده است، کاتب در مواردی ابتدا سیّد قدّس سرّه را با القاب و کنی و دعا برای او ستوده و بعد بیانات وی را می نگارد، و این ها به صورت های گوناگون و مشابه یک دیگر هستند و عبارات دو نسخه کتاب نیز گاهی با هم فرق می کند.
در ترجمه حاضر اسناد روایات حذف شده است، لذا از دادن آدرس روایات و ارجاع به مدارک نیز خودداری شده است، مگر در موارد ضروری که مطلبی ویژه در روایت بوده که و در متن نیامده باشد، که تذکّر داده شده است.
گزینش متن ترجمه بر اساس بهترین متن از دو نسخه، و در مواقع تردید با ذکر هر دو نسخه صورت گرفته است.
wikinoor: ادب_حضور
[ویکی فقه] ادب حضور (کتاب). ادب حضور ترجمه کتاب « فلاح السائل و نجاح المسائل فی عمل الیوم و اللیلة » درباره اعمال عبادی شبانه روز نگاشته شده است، و مولف، آن را به عنوان یکی از مجموعه کتاب های دعا تالیف کرده که هر کدام به منظور جمع آوری اعمال خاص ( سال ، ماه ، هفته ، شبانه روز ، و...) مهیا شده است.
فلاح السائل اثر سید بن طاووس است که ترجمه آن توسط م- ر به ادب حضور نام گرفته است. چنان که مؤلف در مقدمه کتاب متذکر شده، نحوه نگارش کتاب، به این صورت بوده که پس از نوشتن بخش هایی از کتاب، آن را در اختیار ناسخی یا کاتبی می گذاشته و وی از روی آن بازنویسی می کرده است، کاتب در مواردی ابتدا سید قدس سره را با القاب و کنی و دعا برای او ستوده و بعد بیانات وی را می نگارد، و این ها به صورت های گوناگون و مشابه یک دیگر هستند و عبارات دو نسخه کتاب نیز گاهی با هم فرق می کند. در ترجمه حاضر اسناد روایات حذف شده است، لذا از دادن آدرس روایات و ارجاع به مدارک نیز خودداری شده است، مگر در موارد ضروری که مطلبی ویژه در روایت بوده که و در متن نیامده باشد، که تذکر داده شده است. گزینش متن ترجمه بر اساس بهترین متن از دو نسخه، و در مواقع تردید با ذکر هر دو نسخه صورت گرفته است. متن ادعیه تمام نسخه ها آورده شده و اگر نسخه ای قطعا اشتباه بوده، در پاورقی یادآوری شده است. در مواردی روایات و مطالب کتاب، شماره گذاری و تقسیم بندی شده است. در مواردی روایات و مطالب کتاب، شماره گذاری و تقسیم بندی شده است. عنوان سر فصل های کتاب تلخیص شده، و اگر خوانندگان بخواهند از عبارت سید قدس سره اطلاع حاصل کنند، به آخر مقدمه کتاب رجوع نمایند که فهرست دقیق همه آن ها توسط مؤلف در آنجا آمده است. برای تمام مطالب داخل فصل های کتاب، عنوان های فرعی مناسب گذاشته شده است، و بیشتر عنوان های فرعی از مترجم، و اندکی از مؤلف بزرگوار و یا کاتب می باشد. و پاره ای از عنوان های فرعی مؤلف نیز به خاطر دراز بودن در متن گنجانده شده، و عنوان فرعی دیگر توسط مترجم انتخاب شده است. برای استفاده بیشتر اهل عمل، متن عربی آیات و نیز متن دعاها تماما ذکر و با دقت اعراب گذاری شده است.
فلاح السائل اثر سید بن طاووس است که ترجمه آن توسط م- ر به ادب حضور نام گرفته است. چنان که مؤلف در مقدمه کتاب متذکر شده، نحوه نگارش کتاب، به این صورت بوده که پس از نوشتن بخش هایی از کتاب، آن را در اختیار ناسخی یا کاتبی می گذاشته و وی از روی آن بازنویسی می کرده است، کاتب در مواردی ابتدا سید قدس سره را با القاب و کنی و دعا برای او ستوده و بعد بیانات وی را می نگارد، و این ها به صورت های گوناگون و مشابه یک دیگر هستند و عبارات دو نسخه کتاب نیز گاهی با هم فرق می کند. در ترجمه حاضر اسناد روایات حذف شده است، لذا از دادن آدرس روایات و ارجاع به مدارک نیز خودداری شده است، مگر در موارد ضروری که مطلبی ویژه در روایت بوده که و در متن نیامده باشد، که تذکر داده شده است. گزینش متن ترجمه بر اساس بهترین متن از دو نسخه، و در مواقع تردید با ذکر هر دو نسخه صورت گرفته است. متن ادعیه تمام نسخه ها آورده شده و اگر نسخه ای قطعا اشتباه بوده، در پاورقی یادآوری شده است. در مواردی روایات و مطالب کتاب، شماره گذاری و تقسیم بندی شده است. در مواردی روایات و مطالب کتاب، شماره گذاری و تقسیم بندی شده است. عنوان سر فصل های کتاب تلخیص شده، و اگر خوانندگان بخواهند از عبارت سید قدس سره اطلاع حاصل کنند، به آخر مقدمه کتاب رجوع نمایند که فهرست دقیق همه آن ها توسط مؤلف در آنجا آمده است. برای تمام مطالب داخل فصل های کتاب، عنوان های فرعی مناسب گذاشته شده است، و بیشتر عنوان های فرعی از مترجم، و اندکی از مؤلف بزرگوار و یا کاتب می باشد. و پاره ای از عنوان های فرعی مؤلف نیز به خاطر دراز بودن در متن گنجانده شده، و عنوان فرعی دیگر توسط مترجم انتخاب شده است. برای استفاده بیشتر اهل عمل، متن عربی آیات و نیز متن دعاها تماما ذکر و با دقت اعراب گذاری شده است.
wikifeqh: ادب_حضور_(کتاب)