ایه 25 سوره حج

دانشنامه اسلامی

[ویکی اهل البیت] آیه 25 سوره حج. إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَیَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِی جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً الْعَاکِفُ فِیهِ وَالْبَادِ ۚ وَمَنْ یُرِدْ فِیهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِیمٍ
آنان که کافر شده و (مردم را) از راه خدا منع می کنند و نیز از مسجد الحرامی که (ما حرمت احکام) آن را برای اهل آن شهر و بادیه نشینان یکسان قرار دادیم مانع می شوند، و هر کسی که در آنجا اراده الحاد و تعدی کرده و (به خلق) ظلم و ستم کند همه را (به کیفر کفر و ظلمشان) از عذابی دردناک می چشانیم.
مسلماً کسانی که کافرند و از راه خدا و مسجدالحرام که آن را برای همه مردم چه مقیم و حاضر و چه مسافر، یکسان قرار داده ایم جلوگیری می کنند، ، و هر که بخواهد در آنجا با انحراف از حق روی به ستم آورد او را عذابی دردناک می چشانیم.
بی گمان، کسانی که کافر شدند و از راه خدا و مسجدالحرام -که آن را برای مردم، اعم از مقیم در آنجا و بادیه نشین، یکسان قرار داده ایم- جلو گیری می کنند، و هر که بخواهد در آنجا به ستم منحرف شود، او را از عذابی دردناک می چشانیم.
آنهایی را که کافر شدند و مردم را از راه خدا و مسجدالحرام -که برای مردم چه مقیم و چه غریب یکسان است- بازمی دارند و نیز هر که را در آنجا قصد کجروی یا ستمکاری داشته باشد، عذاب دردآور می چشانیم.
کسانی که کافر شدند، و مؤمنان را از راه خدا بازداشتند، و (همچنین) از مسجد الحرام، که آن را برای همه مردم، برابر قرار دادیم، چه کسانی که در آنجا زندگی می کنند یا از نقاط دور وارد می شوند (، مستحقّ عذابی دردناکند)؛ و هر کس بخواهد در این سرزمین از راه حق منحرف گردد و دست به ستم زند، ما از عذابی دردناک به او می چشانیم!
Indeed, those who have disbelieved and avert from the way of Allah and al-Masjid al-Haram, which We made for the people - equal are the resident therein and one from outside; and whoever intends therein of deviation or wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment.
As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will We cause to taste of a most Grievous Penalty.

پیشنهاد کاربران

بپرس