بنی ادم اعضای یکدیگرند

دانشنامه عمومی

بنی آدم اعضای یکدیگرند. بنی آدم، قطعه شعر مشهوری از گلستان سعدی است که در «باب اول: در سیرت پادشاهان» آمده و به دلیل مضمون انسان دوستانه اش بسیار مورد توجه واقع شده است. شعر از سه بیت زیر ساخته شده است:
در مورد ضبط صحیح این شعر، اختلاف نظرهایی وجود دارد. در برخی از نسخه ها، آخرین عبارت مصراع اول این قطعه شعر به صورت «یک پیکرند» ذکر شده است. به طور خاص، این موضوع در زمان انتشار اسکناس یکصد هزار ریالی به طور جدی مطرح شد. در پاسخ، مدیرکل سازمان تولید اسکناس و مسکوک اعلام کرد که بانک مرکزی، پیش از انتشار اسکناس، نظر فرهنگستان زبان و ادب فارسی را دربارهٔ این شعر پرسیده و متخصصان آن نهاد به بانک مرکزی گفته اند: «درج کلمهٔ یکدیگرند نسبت به کلمهٔ یک پیکرند ارجح و صحیح تر است. »[ ۱] مؤسس مرکز سعدی شناسی نیز دربارهٔ اصالت بیت مشهورِ «بنی آدم اعضای یکدیگرند / که در آفرینش ز یک گوهرند»، که پشت اسکناس های ۱۰ هزار تومانی درج شده، گفت: «این بیت مشهورتر است، هرچند به همان اندازه از اصالت دورتر است. »
غلامحسین یوسفی در توضیحات گلستان ( ص ۲۶۴ ) ، در تأیید و تأکید درستیِ این مطلب چنین می نویسد: «اعضای یکدیگرند»: چنین است در همهٔ نسخه ها. مجتبی مینوی در پاسخ اظهارنظری مبنی بر ترجیح ضبط «اعضای یک پیکرند» ( رک: مجلهٔ یغما، ۱۰/۵۲۴ ) چنین نوشته است: «صحیحِ این شعر سعدی همین طور است ( اعضای یکدیگرند ) … مضمون از عبارات معروف عصر سعدی بوده و او جمله ای را که زبانزد بوده است به قلم درآورده است. » حبیب یغمایی در تأیید نظر مذکور گفته است: «در بیست سال قبل که با مرحوم فروغی کلیات سعدی را برای تجدیدچاپ آماده می کردیم، نسخه های بسیار معتبر و قدیم که تاریخ کتابت آن ها از ۷۱۷ و ۷۲۴ ه‍. ق به بعد بود، در اختیار داشتیم. در همهٔ این نسخه ها… قطعهٔ معروفِ «بنی آدم اعضای یکدیگرند» به همین عبارت نوشته شده و تاکنون هیچ نسخه ای از قدیم و جدید، خطی و چاپی، به نظرِ اهل ادب نرسیده که به عبارتی جز این باشد. »[ ۲]
در برخی از منابع فارسی و انگلیسی[ ۳] گزارش شده که این شعر بر سردر ورودی تالار ملل مقر سازمان ملل متحد در نیویورک با خط نستعلیق طلاکوب[ ۴] نقش بسته است؛ ولی بر اساس اظهار نظر محمدجواد ظریف، دیپلمات ایرانی که به مدت ۵ سال نماینده ایران در مقر سازمان ملل متحد بوده است، این ادعا درست نیست و عکسی نیز از این شعر بر سردر نام برده دیده نشده است. [ ۵] شعر سعدی نه تنها با خط نستعلیق فارسی، بلکه با مضمون انگلیسی یا لاتین هم در سازمان ملل متحد وجود نداشته است و نقل این داستان از اساس شایعه بوده است. [ ۵] همچنین کاووس حسن لی، مؤسس مرکز سعدی شناسی، وجود هر گونه لوح یا سردری را با این اشعار از سعدی در مقر سازمان ملل متحد در نیویورک، رد می کند و معتقد است: «متأسفانه الان طوری شده که اگر این حرف را بزنیم، هیچ کس باور نمی کند و مردم واقعاً فکر می کنند شعر سعدی در سردر سازمان ملل متحد نوشته شده است حال آنکه سردری و تابلویی با اشعار سعدی در سازمان ملل وجود ندارد. »[ ۴]
عکس بنی آدم اعضای یکدیگرندعکس بنی آدم اعضای یکدیگرندعکس بنی آدم اعضای یکدیگرندعکس بنی آدم اعضای یکدیگرندعکس بنی آدم اعضای یکدیگرندعکس بنی آدم اعضای یکدیگرند
این نوشته برگرفته از سایت ویکی پدیا می باشد، اگر نادرست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید: گزارش تخلف

پیشنهاد کاربران

هیچ کدام از افراد انسانی بنی آدم و ابن حوا نی اند/ که در آفرینش ز ابعاد فراوان و بیکران خدای حقیقی و واقعی اند/
از یک پیکرند و یا اعضای یکدیگرند از هیچ اهمیتی برخوردار نبوده و نمی باشد بلکه مهم و مفید اینست بدانیم که دو داستان مبدئی - بنیادی ادیان ابراهیمی یعنی یهودیت و مسیحیت و اسلام؛ یکی آفرینش شش روزه جهان و دیگری خلق بابا آدم و ننه حوای حضرات موسا و ایسا و محمّد، دو افسانه خیالی - اوهامی بیش نبوده و نمی باشند، به این معنا که محتوای آن دو داستان از طرف خدای حقیقی و واقعی ( با نام های یهوه، آبَّا به شکل آبابا یعنی بابا یا پدر آسمانی و الله ) و به امر و خواست وی و از آسمان نازل نشده و در قالب وحی به گوش سر و دل مبارک سرایندگان ( اول موسی و سپس محمّد ) ابلاغ نگردیده، طنین نیفکنده، نجوا و زمزمه نشده.
...
[مشاهده متن کامل]

ایسا ( عیسی ) بجای اینکه به شنوندگان کلام خود که بیشتر پیرو دین موسا و یوغ سنگین شریعت وی بوده اند، بگوید:
این دو متل زیر کرسی، این دو قصه، این دو داستان و یا این دو افسانه خیالی - اوهامی آنچنان در های قوای ادراکی فهم و عقل شما را قفل نموده و مُهر و موم برآن زده اند که با هیچ کلید معمولی قابل بازکردن و افتتاح و گشایش نمی باشد بلکه به یک پاراکلید یا فراکلید مخصوص نیازمند است که در اصل و ریشه به زبان فارسی بوده به معنای کلید ماورائی یا آسمانی که بعدا توسط یونانیان اقتباس گردیده و به شکل پاراکلیتوس تغییر و تحول یافته. تا این این دو داستان را کنار نگذارید و آنها را بدست فراموشی نسپارید و از مانع آنها عبور نکنید، هرگز نمیتوانید در مورد چگونگی و چرائی آفرینش این جهان و موجودات درون آن منجمله انسان و هدف از این آفرینش از طرف پروردگار تان یا آفریدگار کائنات و یا خدای حقیقی و واقعی، از نو بیندیشد، از نو فکر کنید و خیال و تصور نمائید. این حبسکده یا زندان دو سلولی توسط استاد موسا طراحی و بنا گردیده و ساخته شده با هدف و قصد و نیت صید یا شکار قوای ادراکی فهم و عقل شما تا از دوران کودکی تا لحظه مرگ در آن بطور رهائی ناپذیری محبوس باشند.
در عوض چنین فرموده یا گفته: من به شما ( بصورت مفرد: من به تو ) میگویم : تا این آدم قدیمی در وجودتان نمیرد، هرگز نمیتوانید دوباره متولد شوید!!.
قوای تفهمی و ادراکی فهم و عقل متکلمین، فقیهان، مفسرین آیات و روایات و احادیث نبوی، الهی دانان وحیانی، حکیمان و عارفان و ادیبان و شاعران دینی خودمان از دیر باز تاکنون و تا آینده های دور دست در آن تارتاروس ( آنجا تارِ تار یا تاریکِ تاریک است ) دو سلولی دستگیر و گرفتار و اسیر و زندانی بوده و میباشند و خواهند بود و نه الله ( که یک نام بیش نیست ) میتواند آنان را نجات دهد و شفا بخشد و نه یادآوری نام های محمّد و ابوبکر و عمر و عثمان و علی و نه تسبیح و ذکر شبانه روزی نام های ۹۹ گانه الله و نه جاری نمودن عباراتی از قبیل سبحان الله، الله اکبر، لا اله الا الله، لا اله الا هو، بسم الله الرحمن الرحیم و . . . . . برزبان.
شیخا!!
تو به این جهان خرّم و خندان از آنی که شادی و خنده ی جهان از اوست/من به این جهان محزون و گریان از آنم که اندوه و گریه ی جهان هم ازوست/
این گیتی یا کیهان و یا این جهان چه باشد با این همه وسعت و گستردگی و فراخی از دید محدود ما انسان ها در بین جهان های بیشمار/ جز قطره ی ناچیزی جاودانه گرفتار در بند و کمند عشق و در پیچ و خم زلف تو ای یار! ای پروردگار! یا در بطن وجود و ماهیت و ذات مطلق و بیکران و بینهایت تو ای آفریدگار؟!/.

One touch of nature makes the whole world kin