پالیز


    field
    garden
    patch
    kitchen - garden
    melon
    bed

فارسی به انگلیسی

پالیز برنج
paddy

پیشنهاد کاربران

پالیز : پالیز اسم دختر ( فارسی ) باغ ، بستان ، مزرعه ، جالیز
پالیز، جالیز، بوستان و باغ
چگونه واژه پالیز تبدیل به فردوس و پردیس و Paradise یا باغ عدن و بهشت مبدل شد. واژه پارادیز از دو بن ریشه هندو اروپائی و ایرانی para. و peri بمعنای دور ا در و دائز daeza یا دیوار مشکل است، در اوستا، ( پائری دائزا pairi daeza یا دیوار دورادور ) . رویهم رفته پالیزی که دورا دور ان دیوار کشیده شده، که هنوز هم دیوار دور باغها درایران و بوستان ها دیده میشود. گزنفون سردار یونانی که تا نزدیکی ایران لشگر کشید ( در کتاب صعود یا Anabasis ) از فرهنگ ایران آگاه بوده و واژه ایرانی پارادائز para daeza را به یونان برد که بنام باغهای میوه و سیب جایگزین شد. بعدهاکشیشان مسیحی در اسفار پنجگانه عتیق با اعتقاد داستان باغ های سیب در بهشت واژه را با نام پارادیز Paradise یا باغ عدن و بهشت بکاربردند. چون عربها از حرف “پ” استفاده نمیکنند فردوس را بکار بردند، بطور کلی واژه بهشت، پردیس و فردوس و پارادیز را در ایران باستان معنی غیر از باغ عدن و بهشت میپنداشتند . ( فرهنگ ریشه های هندو اروپائی ربان فارسی دکتر آریانپور و همچنین از online etymology )
...
[مشاهده متن کامل]

“the garden of Eden, " from Old French paradis "paradise, garden of Eden" ( 11c. ) , from Late Latin paradisus "a park, an orchard; the garden of Eden, the abode of the blessed, " from Greek paradeisos "a park; paradise, the garden of Eden, " from an Iranian source similar to Avestan pairidaeza "enclosure, park" ( Modern Persian and Arabic firdaus "garden, paradise" ) , a compound of pairi - "around" ( from PIE root *per - ( 1 ) "forward, " hence "in front of, near, against, around" ) diz "to make, to form ( a wall ) . " The first element is cognate with Greek peri "around, about" ( see per ) , the second is from PIE root *dheigh - "to form, build it
The Greek word was used by Xenophon and others for an orchard or royal hunting park in Persia, and it was taken in Septuagint to mean "the garden of “Eden, " and in New Testament translations of Luke xxiii. 43 to mean "the Christian heaven, place where the souls of the righteous departed await resurrection" ( a sense attested in English from c. 1200; extended from c. 1400 to the Muslim heaven ) . Meaning "place of extreme beauty, blissful state like or comparable to Paradise" is from c. 1300. The Gates of Paradise originally meant "the Virgin Mary" ( late 14c. ) ”

پردیس به چم ( بوستان، باغ )
در اوستایی واژه ( پردیس ) به دیسه ( PAIRIDAEZA ) و در سانسکریت به دیسه ( PARI DEHMI ) بوده است.
واژگان ( پالیز، فالیز، جالیز ) با واژه ( پردیس ) همریشه هستند. ( دگرگونی آوایی ( د ) / ( ل ) در زبان ایرانیِ خاوریِ بلخی رواگمند ( =رایج ) بوده است. )
پالیز : باغ
پالیز:
دکتر کزازی در مورد واژه ی " پالیز" می نویسد : ( ( پالیز که در ریخت " پادریز " و" پاریز " نیز به کار رفته است ، به معنی بوستان و گلزار است . این واژه از پَئیری دَئِزه باز مانده است که نام باغ آرمانی و بهشت آریایی در اوستاست . ریخت های دیگر از آن " پردیس و " فردیس " و " پردیز " است و ریخت تازی شده ی آن " فردوس " . این واژه ی باستانی ایرانی در زبان های باخترینه نیز کاربرد یافته است : paradis است و در انگلیسی paradise و در آلمانی paradies و در اسپانیایی paraīso ؛ ) )
...
[مشاهده متن کامل]

( ( به پالیز ، زیرِ گلْ افشان درخت ،
بخفت آن سه آزاده ی نیکبخت ) )
( نامه ی باستان ، جلد اول ، میر جلال الدین کزازی ، 1385، ص 336. )

این اسم فقط دخترانه نیست . من پسرانه هم هست
خرمنی پر از گل
باغ

بپرس