1. She gave the rope a yank.
2. He gave the rope a yank .
3. Grabbing his ponytail, Shirley gave it a yank.
[ترجمه گوگل]شرلی با چنگ زدن به دم اسبی اش، دم اسبی به آن داد
[ترجمه ترگمان]شرلی موی دم اسبی او را گرفت و تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Give the door a yank and it should open.
5. What does a Yank know about the lower classes and peasants?
[ترجمه گوگل]یک یانک در مورد طبقات پایین و دهقانان چه می داند؟
[ترجمه ترگمان]a درباره طبقات پایین و دهقانان چه می دانند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And again the Brit blew away the Yank.
[ترجمه گوگل]و دوباره بریتانیایی یانک را منفجر کرد
[ترجمه ترگمان]و دوباره انگلیسی دست و پا را فوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Yank on one filament in the web, and the other filaments had to move, too.
[ترجمه گوگل]روی یک فیلامنت در وب تاب میخورد و رشتههای دیگر نیز باید حرکت میکردند
[ترجمه ترگمان]Yank روی یک رشته در وب، و رشته های دیگر نیز باید حرکت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She's got that unappetizing little Yank in tow, and she's feeding him the Authorized Version.
[ترجمه گوگل]او آن یانک کوچولوی ناخوشایند را در دوش دارد و نسخه مجاز را به او می دهد
[ترجمه ترگمان]او این غذا را به سرعت به دنبال دارد و او نسخه مجاز را به او می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Yank Shing's buffet is remarkable for the quality of the food.
[ترجمه گوگل]بوفه یانک شینگ از نظر کیفیت غذا قابل توجه است
[ترجمه ترگمان]بوفه Yank برای کیفیت غذا قابل توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A sudden abrupt motion, such as a yank or twist.
[ترجمه گوگل]یک حرکت ناگهانی ناگهانی، مانند انحراف یا پیچش
[ترجمه ترگمان]یک حرکت ناگهانی، مثل یک تکان یا پیچ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He can yank on the rope as a signal.
[ترجمه گوگل]او می تواند به عنوان یک سیگنال روی طناب بپیچد
[ترجمه ترگمان] اون می تونه طناب رو به عنوان علامت حرکت بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Don't yank at the rope. Children, it might break.
[ترجمه گوگل]به طناب خم نشوید بچه ها ممکنه بشکنه
[ترجمه ترگمان]طناب را تکان نده بچه ها، ممکنه به هم بخوره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Which motivates me to yank my hand back.
[ترجمه گوگل]که به من انگیزه می دهد که دستم را به عقب برگردانم
[ترجمه ترگمان]و به من انگیزه داد که دستم رو پس بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They used a giant armlike device to yank the Hubble out of its orbit and place it in the Atlantis' cargo bay.
[ترجمه گوگل]آنها از یک دستگاه بازو مانند غول پیکر برای بیرون کشیدن هابل از مدارش و قرار دادن آن در خلیج باری آتلانتیس استفاده کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها از یک دستگاه armlike غول پیکر برای بیرون کردن هابل از مدار خود استفاده کردند و آن را در دهانه محموله آتلانتیس قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید