1. It looks like they've sent us on a wild goose chase.
[ترجمه مهسا] به نظر میرسه آنها ما را فرستادند پی نخود سیاه.|
[ترجمه مَعصومه عَفراوی] به نظر میرسه ما رو فرستادن دنبال نخود سیاه|
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد ما را به تعقیب غاز وحشی فرستاده اند[ترجمه ترگمان]انگار آن ها ما را به دنبال شکار غاز وحشی فرستاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The police had been sent on a wild goose chase.
[ترجمه گوگل]پلیس به تعقیب غاز وحشی اعزام شده بود
[ترجمه ترگمان]پلیس دنبال شکار غاز وحشی فرستاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس دنبال شکار غاز وحشی فرستاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He sent us on a wild goose chase .
[ترجمه گوگل]او ما را به تعقیب غاز وحشی فرستاد
[ترجمه ترگمان]او ما را به تعقیب یک غاز وحشی فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ما را به تعقیب یک غاز وحشی فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They deliberately sent me on a wild goose chase.
[ترجمه گوگل]آنها عمدا مرا به تعقیب غاز وحشی فرستادند
[ترجمه ترگمان]آن ها عمدا مرا به جستجوی یک غاز وحشی فرستادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها عمدا مرا به جستجوی یک غاز وحشی فرستادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. With older wild goose, braising is the preferred method of cooking.
[ترجمه گوگل]در مورد غازهای وحشی مسن تر، پختن روش ترجیحی پخت و پز است
[ترجمه ترگمان]با یک غاز وحشی، braising روش بهتر پخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با یک غاز وحشی، braising روش بهتر پخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Each shopping trip is a wild goose chase.
[ترجمه گوگل]هر سفر خرید یک تعقیب غاز وحشی است
[ترجمه ترگمان]هر سفر خرید یک شکار وحشی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر سفر خرید یک شکار وحشی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I thought, Don't know about a wild goose chase, this is a lame duck chase.
[ترجمه گوگل]فکر کردم، از تعقیب غاز وحشی خبر ندارم، این تعقیب اردک لنگ است
[ترجمه ترگمان]من فکر می کردم، این شکار غاز وحشی را نمی دانم، این شکار اردک لنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کردم، این شکار غاز وحشی را نمی دانم، این شکار اردک لنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Save yourself a wild goose chase round the shops.
[ترجمه گوگل]از تعقیب غازهای وحشی در اطراف مغازه ها نجات دهید
[ترجمه ترگمان]برای خودت یک غاز وحشی را دور مغازه ها جمع کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای خودت یک غاز وحشی را دور مغازه ها جمع کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Has a wild goose grown desperate and confused by the disappearance of all grain and berries?
[ترجمه گوگل]آیا غاز وحشی از ناپدید شدن همه غلات و توت ها ناامید و گیج شده است؟
[ترجمه ترگمان]ایا یک غاز وحشی در ناپدید شدن همه غلات و تمشک سردرگم شده و گیج شده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایا یک غاز وحشی در ناپدید شدن همه غلات و تمشک سردرگم شده و گیج شده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The photographs might represent a wild goose chase after the random neuroses of an insecure young woman.
[ترجمه گوگل]این عکس ها ممکن است نشان دهنده تعقیب غازهای وحشی پس از عصبیت های تصادفی یک زن جوان ناامن باشد
[ترجمه ترگمان]عکس ها ممکن است یک غاز وحشی را به دنبال the تصادفی یک زن نا امن نشان دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عکس ها ممکن است یک غاز وحشی را به دنبال the تصادفی یک زن نا امن نشان دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The transportation is very convenient, is a wild goose to concuss mountain 1 three star class the tour concern foreign affairs a hotel.
[ترجمه گوگل]حمل و نقل بسیار راحت است، غاز وحشی به کوهستان 1 کلاس سه ستاره تور مربوط به امور خارجی هتل است
[ترجمه ترگمان]حمل و نقل بسیار مناسب است، یک غاز وحشی برای concuss کوهی ۱ ستاره در تور مربوط به امور خارجی یک هتل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حمل و نقل بسیار مناسب است، یک غاز وحشی برای concuss کوهی ۱ ستاره در تور مربوط به امور خارجی یک هتل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The wild goose is more of a cosmopolite than we; he breaks his fast in Canada, takes a luncheon in the Ohio, and plumes himself for the night in a southern bayou.
[ترجمه گوگل]غاز وحشی بیشتر از ما جهان وطن است او روزه خود را در کانادا افطار میکند، در اوهایو ناهار میخورد و شب را در یکی از خلیجهای جنوبی میگذراند
[ترجمه ترگمان]غاز وحشی بیش از ما از همه cosmopolite است؛ او با سرعت خودش را در کانادا می شکند و یک ناهار در اوهایو را می گیرد و خود را برای شب در کنار ساحل جنوبی نصب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غاز وحشی بیش از ما از همه cosmopolite است؛ او با سرعت خودش را در کانادا می شکند و یک ناهار در اوهایو را می گیرد و خود را برای شب در کنار ساحل جنوبی نصب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A wild goose was shot down.
[ترجمه گوگل]یک غاز وحشی سرنگون شد
[ترجمه ترگمان]یک غاز وحشی تیر خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک غاز وحشی تیر خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In short several days, wild goose battlement the street threw on noisy"Christmas load".
[ترجمه گوگل]در چند روز کوتاه، نبرد غازهای وحشی در خیابان پر سر و صدا "بار کریسمس" انداخت
[ترجمه ترگمان]در عرض چند روز، غاز وحشی، خیابان \"بار کریسمس\" را پر سر و صدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عرض چند روز، غاز وحشی، خیابان \"بار کریسمس\" را پر سر و صدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Head wild goose, driving ground spread out the wing that it flies.
[ترجمه گوگل]غاز وحشی سر، زمین راندن بال را باز می کند که پرواز می کند
[ترجمه ترگمان]غاز وحشی سرش را تکان می دهد و زمین را باز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غاز وحشی سرش را تکان می دهد و زمین را باز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید