[ترجمه گوگل] علف های هرز بیوه [ترجمه ترگمان] علف های هرز و عزا گرفته بودند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
جمله های نمونه
1. to weed a flower garden
وجین کردن باغچه
2. to weed out the misspelled words from a text
متنی را از غلط های املائی زدودن
3. We must weed out the yellow flowers among the onions as soon as possible.
[ترجمه نسرین رنجبر] باید هرچه سریعتر گلهای زردی را که میان پیازها رشد کرده از بین ببریم.
|
[ترجمه akari] ما باید هر چه سریعتر گل های زرد میان پیاز ها را از بین ببریم
|
[ترجمه گوگل]باید هر چه زودتر گل های زرد را از بین پیازها پاک کنیم [ترجمه ترگمان]به هر حال باید گل زرد را تا آنجا که ممکن باشد علف های زرد را از بین ببریم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You should weed the garden before supper.
[ترجمه نسرین رنجبر] باید قبل از شام علفهای هرز باغ را از بین ببری.
|
[ترجمه گوگل]شما باید قبل از شام باغ را علف های هرز کنید [ترجمه ترگمان]تو باید قبل از شام علف های باغ را علف کنی [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Evil weed is soon grown.
[ترجمه گوگل]علف هرز بد به زودی رشد می کند [ترجمه ترگمان]علف های شیطانی خیلی زود رشد می کنند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He is keen to weed out the many applicants he believes may be frauds.
[ترجمه گوگل]او مشتاق است بسیاری از متقاضیان را که معتقد است ممکن است کلاهبردار باشند، از بین ببرد [ترجمه ترگمان]او مشتاق است که بسیاری از متقاضیان را که معتقد است شیاد و متقلب باشند را از بین ببرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The pond is full of weed.
[ترجمه گوگل]حوض پر از علف هرز است [ترجمه ترگمان]برکه پر از علف است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His pond has been choked by the fast-growing weed.
[ترجمه بهناز] برکه با علف های هرز تندرشد خفه شده است.
|
[ترجمه گوگل]حوض او توسط علف هرز به سرعت در حال رشد خفه شده است [ترجمه ترگمان] pond با علف های بلند داره خفه میشه [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He saw the phosphorescence of the Gulf weed in the water.
[ترجمه گوگل]او فسفرسانس علف هرز خلیج را در آب دید [ترجمه ترگمان]او the of خلیج را در آب دید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The research will help governments to weed out ineffective aid schemes.
[ترجمه گوگل]این تحقیق به دولت ها کمک می کند تا طرح های کمکی ناکارآمد را از بین ببرند [ترجمه ترگمان]این تحقیق به دولت ها کمک خواهد کرد تا طرح های کمکی بی اثر را کنار بگذارند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Scoop the blanket weed out and use it to line hanging baskets.
[ترجمه گوگل]علف های هرز پتو را بردارید و از آن برای خط کشی سبدهای آویزان استفاده کنید [ترجمه ترگمان]ماشین حفاری blanket را بیرون آورد و از آن برای صف آویزان کردن سبدهای آویزان استفاده کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I have tried painting the young shoots with weed poisoner, but this does not kill them off.
[ترجمه گوگل]من سعی کردم شاخه های جوان را با سموم علف های هرز نقاشی کنم، اما این کار آنها را از بین نمی برد [ترجمه ترگمان]من سعی کرده ام نقاشی را با مسموم کننده جوان نقاشی کنم، اما این کار آن ها را از بین نمی برد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Tomorrow I have to weed the garden.
[ترجمه گوگل]فردا باید باغچه را وجین کنم [ترجمه ترگمان]فردا باید باغ را علف کنم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I used weed killer to get rid of the weeds in the garden.
[ترجمه گوگل]من از علف کش برای از بین بردن علف های هرز باغ استفاده کردم [ترجمه ترگمان]من از یه قاتل برای خلاص شدن از علف های هرز تو باغ استفاده کردم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
مترادف ها
علف هرزه (اسم)
brush, weed
پوشاک (اسم)
garment, vesture, raiment, clothing, weed, wear
دراز و لاغر (اسم)
weed
علف تب بر (اسم)
weed
وجین کردن (فعل)
weed
کندن علف هرزه (فعل)
weed
تخصصی
[عمران و معماری] علف هرز [کامپیوتر] برداشتن قسمتهای زائد و غیر مطلوب
انگلیسی به انگلیسی
• wild unwanted plant; tobacco, cigarettes, marijuana (slang); thin and awkward animal or person; mourning ribbon removing weeds from the ground; uproot, pluck a weed is a wild plant growing where it is not wanted, for example in a garden. if you weed a place, you remove the weeds from it. if you call someone a weed, you mean that they are thin and physically weak, and that they have a weak character; an informal use. if you weed out things that are not wanted in a group, you get rid of them.
پیشنهاد کاربران
“Weed” is a common slang term for marijuana, a psychoactive drug derived from the Cannabis plant. It is used to describe the dried flowers, leaves, stems, and seeds of the plant, which are typically smoked or consumed for their euphoric effects. ... [مشاهده متن کامل]
اصطلاح عامیانه رایج ماری جوانا، یک داروی روانگردان که از گیاه شاهدانه مشتق می شود. توصیف گل ها، برگ ها، ساقه ها و دانه های خشک شده گیاه که معمولاً برای اثرات سرخوشی آنها تدخین یا مصرف می شوند. مثال؛ I’m going to pick up some weed after work. In a discussion about the legalization of marijuana, one might say, “I think weed should be legal. ” A person sharing their experience with marijuana might say, “I enjoy smoking weed to relax and unwind. ”
معتاد
علف هرزه، ساو کردن ( زدودن علف هرزه )
منظور ماری جوانا هست
علف خودرو
یعنی مطالب یا چیزهای زیادی رو عمیقا بررسی کردن و توشون جستجو کردن
گیاه خودرو
weed ( کشاورزی - زراعت و اصلاح نباتات ) واژه مصوب: علف هرز تعریف: هرنوع گیاه، بهجز گیاه موردنظر، که در مزرعه یافت شود
Weed = ماری جوانا ( هشیش ) Don't spewing BS, you probably used the weed was corrupted مزخرف آروغ نزن، تو احتمالا هشیشی زده ای که فاسد شده بود.
a contemptibly feeble person. آدم عاجز آدم ناتوان آدم سست عنصر