1. Yes, we did have our disagreements but that's water under the bridge now.
[ترجمه محمد] بله، ما اختلافاتمان را داشتیم اما کار از کار گذشته است|
[ترجمه زهرا] بله، ما اختلافاتمان را داشتیم اما حالا بی اهمیت است|
[ترجمه swiftie] بله ما واقعا با هم اختلاف داشتیم اما گذشته ها گذشته|
[ترجمه گوگل]بله، ما اختلاف نظر داشتیم، اما اکنون آب زیر پل است[ترجمه ترگمان]بله، ما با هم اختلاف داشتیم، اما حالا زیر پل آب داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Last year's dispute is water under the bridge now.
[ترجمه Narges] اختلاف سال گذشته اکنون قابل جبران نیست. ( کار از کار گذشته. )|
[ترجمه مهتاب] بحث درباره مشاجره سال گذشته بی فایده است|
[ترجمه گوگل]بحث پارسال الان آب زیر پله[ترجمه ترگمان]اختلاف سال گذشته آب زیر پل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. However, this is water under the bridge.
[ترجمه گوگل]با این حال، این آب زیر پل است
[ترجمه ترگمان]با این حال، این آب زیر پل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، این آب زیر پل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. All water under the bridge until next year.
[ترجمه گوگل]تمام آب زیر پل تا سال آینده
[ترجمه ترگمان]همه آب زیر پل تا سال بعد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه آب زیر پل تا سال بعد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. To some extent, that is water under the bridge.
[ترجمه گوگل]تا حدودی آب زیر پل است
[ترجمه ترگمان]تا حدی آب زیر پل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا حدی آب زیر پل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There's been water under the bridge, it's not even about you.
[ترجمه Emerald] قضیه اصلاً درباره تو نیست، این مشکل از قبل وجود داشته|
[ترجمه گوگل]زیر پل آب بوده، حتی به تو هم مربوط نیست[ترجمه ترگمان]زیر پل آب بود، حتی در مورد تو هم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Don't worry about that mistake, it's water under the bridge.
[ترجمه مژگان] در مورد آن اشتباه نگران نباش ، گذشته ها گذشته.|
[ترجمه گوگل]نگران این اشتباه نباشید، آب زیر پل است[ترجمه ترگمان]نگران آن اشتباه نباش، آب زیر پل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But that's it -- water under the bridge, you move on.
[ترجمه گوگل]اما همین - آب زیر پل، شما ادامه می دهید
[ترجمه ترگمان]اما همین است - آب زیر پل، تو حرکت کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما همین است - آب زیر پل، تو حرکت کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Last year's dispute is ( all ) water under the bridge now.
[ترجمه گوگل]اختلاف سال گذشته (همه) آب زیر پل است
[ترجمه ترگمان]اختلاف سال گذشته (همه)آب زیر پل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اختلاف سال گذشته (همه)آب زیر پل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We think of the past as water under the bridge.
[ترجمه گوگل]ما گذشته را مانند آب زیر پل می دانیم
[ترجمه ترگمان]به گذشته فکر می کنیم، مثل آب زیر پل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گذشته فکر می کنیم، مثل آب زیر پل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He started to discuss all the difficulties we had been through, but I told him it was just so much water under the bridge and that it would be best to forget.
[ترجمه گوگل]او شروع کرد به بحث در مورد تمام مشکلاتی که ما از سر گذرانده بودیم، اما من به او گفتم که آب زیر پل بسیار زیاد است و بهتر است فراموش کنیم
[ترجمه ترگمان]او شروع به صحبت درباره تمام مشکلات ما کرد، اما من به او گفتم که آب زیر پل خیلی آب است و بهتر است فراموش کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شروع به صحبت درباره تمام مشکلات ما کرد، اما من به او گفتم که آب زیر پل خیلی آب است و بهتر است فراموش کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was relieved his time in jail was over and regarded it as water under the bridge.
[ترجمه گوگل]او خیالش راحت شد که دوران زندان به پایان رسیده بود و آن را مانند آب زیر پل می دانست
[ترجمه ترگمان]خیالش راحت شد که زندان در زندان است و آن را آب زیر پل نگاه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیالش راحت شد که زندان در زندان است و آن را آب زیر پل نگاه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Please don't worry about it any more. It's all water under the bridge.
[ترجمه گوگل]لطفا بیشتر از این نگران نباشید همش آب زیر پله
[ترجمه ترگمان]خواهش می کنم دیگر نگران این موضوع نباش آب زیر پل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خواهش می کنم دیگر نگران این موضوع نباش آب زیر پل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. However, crowded in upon me is your apathetic expression, as if the icy, cold, running stilly river water under the bridge .
[ترجمه گوگل]با این حال، بر من شلوغ است، بیان بیتفاوت تو، گویی آب رودخانه یخزده، سرد و روان زیر پل
[ترجمه ترگمان]با این حال، مثل این است که آن حالت سرد و بی روح شما، مثل این است که آب سرد و سرد، آب رودخانه stilly در زیر پل جریان دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، مثل این است که آن حالت سرد و بی روح شما، مثل این است که آب سرد و سرد، آب رودخانه stilly در زیر پل جریان دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید