waltz

/ˈwɒlts//wɔːls/

معنی: والس، موزیک و رقص، وابسته به والس، والس رقصیدن
معانی دیگر: (عامیانه - معمولا با: through) به آسانی پیروز یا موفق شدن، به سهولت انجام دادن، (موسیقی) والس، رقص والس، (عامیانه) کار آسان، پیروزی آسان، والس مانند، با چستی حرکت کردن، چرخ زدن

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: a round dance for couples in three-four time with the accent on the first beat.

(2) تعریف: a piece of music for this dance, or in its distinctive rhythm.
صفت ( adjective )
• : تعریف: of, concerning, or characteristic of the waltz.

- a waltz step
[ترجمه گوگل] یک گام والس
[ترجمه ترگمان] یک گام رقص والس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
فعل ناگذر ( intransitive verb )
حالات: waltzes, waltzing, waltzed
(1) تعریف: to dance a waltz.

(2) تعریف: (informal) to move or proceed easily or lightly (often fol. by through).

- He waltzed through the audition.
[ترجمه حسین کتابدار] او امتحان بازیگری را به راحتی پشت سر گذاشت.
|
[ترجمه گوگل] او از طریق استماع والس کرد
[ترجمه ترگمان] اون تست بازیگری رو گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- She came waltzing through the room.
[ترجمه حسین کتابدار] او با حالتی بی خیال و با اعتماد به نفس وارد اتاق شد و با ظرافت حرکت می کرد گویی در حال رقصیدن والس است.
|
[ترجمه گوگل] او در حال والسی در اتاق آمد
[ترجمه ترگمان] اون از اتاق اومد بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
فعل گذرا ( transitive verb )
مشتقات: waltzer (n.)
(1) تعریف: to dance a waltz with, esp. as the leading partner.

(2) تعریف: (informal) to lead (someone) briskly and with authority.

- She waltzed the child into the dental clinic.
[ترجمه حسین کتابدار] او کودک را با اطمینان، ظرافت و به راحتی به داخل درمانگاه دندانپزشکی برد.
|
[ترجمه گوگل] او کودک را به کلینیک دندانپزشکی برد
[ترجمه ترگمان] اون بچه رو به کلینیک دندون پزشکی هدایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. You can't just waltz into my bedroom without knocking - it's private!
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید بدون در زدن به اتاق خواب من والس بزنید - خصوصی است!
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی بدون در زدن به اتاق خواب من بری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The waltz is an easy dance to learn.
[ترجمه گوگل]والس یک رقص آسان برای یادگیری است
[ترجمه ترگمان]رقص والس آسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The waltz is a beautiful dance.
[ترجمه گوگل]والس رقص زیبایی است
[ترجمه ترگمان]رقص والس زیبایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The next dance will be a waltz.
[ترجمه گوگل]رقص بعدی یک والس خواهد بود
[ترجمه ترگمان]رقص بعدی یک والس خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. They waltz to the tempo of the music.
[ترجمه گوگل]آنها با تمپوی موسیقی والس می زنند
[ترجمه ترگمان]به آهنگ موسیقی والس پرداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The movement of a waltz is very different from that of a march.
[ترجمه گوگل]حرکت والس با حرکت مارش بسیار متفاوت است
[ترجمه ترگمان]حرکت یک والس با یک راه پیمایی بسیار متفاوت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. You can't just waltz in a half hour late.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید فقط با نیم ساعت تاخیر والس بزنید
[ترجمه ترگمان]تا نیم ساعت دیگر نمی توانی فقط والس برقصی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He danced the waltz with me.
[ترجمه گوگل]او با من والس رقصید
[ترجمه ترگمان]او والس را با من رقصید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The band struck up a waltz.
[ترجمه گوگل]گروه یک والس زد
[ترجمه ترگمان]ارکستر یک والس را نواخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. We can't just waltz up to a complete stranger.
[ترجمه گوگل]ما نمی توانیم فقط با یک غریبه والس بزنیم
[ترجمه ترگمان]ما نمی توانیم به یک غریبه تمام عیار برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Her daughter can rattle off any waltz by Strauss.
[ترجمه گوگل]دخترش می تواند هر والس اشتراوس را صدا بزند
[ترجمه ترگمان]دخترش میتونه هر والس رو از طریق Strauss به صدا در بیاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Everyone took to the floor for the last waltz.
[ترجمه گوگل]همه برای آخرین والس روی زمین رفتند
[ترجمه ترگمان]همه برای آخرین والس به زمین رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Will you play us a waltz,please.
[ترجمه گوگل]لطفا برای ما والس می نوازی؟
[ترجمه ترگمان]میشه یک والس برامون بکنی، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. She played a Chopin waltz as an encore.
[ترجمه گوگل]او یک والس شوپن را به عنوان نوازنده نواخت
[ترجمه ترگمان]اون با \"Chopin والس\" آهنگ \"encore\" رو اجرا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

والس (اسم)
waltz

موزیک و رقص (اسم)
waltz

وابسته به والس (اسم)
waltz

والس رقصیدن (فعل)
waltz

انگلیسی به انگلیسی

• couples' dance in triple time with a strong first beat; music for a triple-time couples' dance; something that can be done with ease (informal)
dance to waltz music; move quickly, move with lightness; do something in a relaxed and easy way
a waltz is a type of dance which people do to music which has a rhythm of three beats in each bar.
when two people waltz, they dance a waltz together.
if you waltz into a place, you enter in a quick, confident way that makes other people notice you; an informal use.

پیشنهاد کاربران

1. ( موسیقی یا رقص ) والس 2. والس رقصیدن 3. شق و رق رفتن. شق و رق آمدن 4. ( امتحان ) به راحتی قبول شدن
To enter ( some place, establishment, or event ) in a particularly casual, carefree manner.
سر را پایین انداختن و به جایی رفتن
سرش رو انداخت پایین و اومد تو.
با طمأنینه واردجایی شدن
با وقار وارد جایی شدن
to walk somewhere quickly and confidently, often in a way that annoys other people
غیر رسمی
وارد شدن به جایی با سرعت و با خاطر جمعی و اطمینان، اغلب به گونه ای که باعث رنجش و آزار دیگران می شود.
...
[مشاهده متن کامل]

You can't just waltz into my bedroom without knocking - it's private
!
My idiot husband has gone and waltzed off with my car keys and left me without any way to get to work
!
Glen waltzed in an hour late as though nothing were wrong

منابع• https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/waltz
waltz in
رقص کنان یا با بی خیالی رفتار کردن
مثل گاو سر انداختن و جایی رفتن
ولی اگر بصورت waltz off بیاد بنظرم میشه "جیم شدن":
My idiot husband has gone and waltzed off with my car keys and left me without any way to get to work!
با خیال راحت رفتن، با خیال راحت آمدن
منبع: هزاره
waltz
راه رفتن
به جایی رفتن بی اجازه
To walk

بپرس