1. give utterance to
بر زبان آوردن،بیان کردن
2. his final utterance
آخرین گفته ی او
3. a man who had no gift of utterance
مردی که از سخنوری بی بهره بود
4. His every utterance will be scrutinized.
[ترجمه گوگل]تمام گفته های او مورد بررسی قرار خواهد گرفت
[ترجمه ترگمان]هر حرفی که میزنه مورد توجه قرار میگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Upon the utterance of this word, Dan and Harry exchanged a quick, meaningful look.
[ترجمه گوگل]با گفتن این کلمه، دن و هری نگاهی سریع و معنادار با هم رد و بدل کردند
[ترجمه ترگمان]به محض شنیدن این کلمه، دن و هری نگاهی تند و معنی داری رد و بدل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The speaker had great powers of utterance.
7. However, the utterance only succeeds in having this function if certain external conditions are fulfilled.
[ترجمه گوگل]با این حال، گفته تنها در صورتی موفق به داشتن این عملکرد می شود که شرایط خارجی خاصی برآورده شود
[ترجمه ترگمان]با این حال، این گفتار تنها در صورتی موفق می شود که این کار را انجام دهد اگر شرایط خارجی خاصی برآورده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The distinction between sentence and utterance is of fundamental importance to both semantics and pragmatics.
[ترجمه گوگل]تمایز بین جمله و گفتار هم برای معناشناسی و هم برای عمل شناسی اهمیت اساسی دارد
[ترجمه ترگمان]تمایز بین جمله و بیان اهمیت اساسی برای هر دو معنا شناسی و عملگرایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The uncertainty of this utterance is indicated strongly in Stoppard's stage directions.
[ترجمه گوگل]عدم قطعیت این گفته به شدت در جهتهای صحنهای استوپارد نشان داده شده است
[ترجمه ترگمان]عدم قطعیت این گفتار به شدت در جهات مرحله Stoppard نشان داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But why did the speaker deliberately produce an utterance which required reformulation?
[ترجمه گوگل]اما چرا گوینده عمداً سخنی را بیان کرد که نیاز به فرمول مجدد داشت؟
[ترجمه ترگمان]اما چرا این سخنران به عمد یک کلمه را بر زبان آورد که به reformulation نیاز داشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She could choose her own partner in matrimony, as long as she gave no utterance to her passions and emotions.
[ترجمه گوگل]او میتوانست شریک زناشویی خود را انتخاب کند، به شرطی که احساسات و عواطف خود را ابراز نکند
[ترجمه ترگمان]او می توانست شریک زندگی زناشویی خود را با ازدواج انتخاب کند، تا زمانی که از عواطف و عواطف خود سخن نمی گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She has one great fear to which she will never give utterance.
[ترجمه گوگل]او یک ترس بزرگ دارد که هرگز آن را بیان نخواهد کرد
[ترجمه ترگمان]او یک ترس بزرگ دارد که هرگز آن را به زبان نخواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The remaining elements complete the information and fulfil the communicative purpose of the utterance.
[ترجمه گوگل]عناصر باقیمانده اطلاعات را کامل می کنند و هدف ارتباطی گفته را برآورده می کنند
[ترجمه ترگمان]عناصر باقی مانده اطلاعات را کامل می کنند و هدف ارتباطی را به عمل می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There are always referential alternatives possible to the speaker and addressee and to the observer in relation to any utterance.
[ترجمه گوگل]همیشه جایگزین های ارجاعی برای گوینده و مخاطب و ناظر در رابطه با هر گفته ای وجود دارد
[ترجمه ترگمان]همیشه راه های ارجاعی برای گوینده و مخاطب و ناظر در رابطه با هر حرف وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Lexical access is not an autonomous process which a central processor can direct towards any part of the utterance.
[ترجمه گوگل]دسترسی واژگانی یک فرآیند مستقل نیست که یک پردازنده مرکزی بتواند آن را به سمت هر بخشی از گفته هدایت کند
[ترجمه ترگمان]دسترسی Lexical یک فرآیند مستقل نیست که یک پردازنده مرکزی می تواند به سمت هر بخشی از گفتار هدایت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید