1. Is her schoolwork up to scratch?
[ترجمه Shirinbahari] آیا تکالیفش در حد مقبولی است؟|
[ترجمه گوگل]آیا تکالیف او در مدرسه آماده است؟[ترجمه ترگمان]درس دادن تکالیف مدرسه است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We'll have to bring the house up to scratch before we sell it.
[ترجمه Shirinbahari] قبل از اینکه خانه را بفروشیم باید آن را به استاندار مورد قبول برسانیم|
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه آن را بفروشیم، باید خانه را به حالت اول برسانیم[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه بفروشیم، باید خونه رو پیش خودمون ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It'll take months to bring the band up to scratch.
[ترجمه گوگل]ماه ها طول می کشد تا گروه به مرحله اول برسند
[ترجمه ترگمان]ماه ها طول می کشد تا گروه را به چنگ بیاورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماه ها طول می کشد تا گروه را به چنگ بیاورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Your last essay wasn't up to scratch/didn't come up to scratch.
[ترجمه Shirinbahari] آخرین مقاله اش در حدی نبود که قبول شود.|
[ترجمه گوگل]آخرین انشای شما تا قبل از کار نبود/بهخاطر نرسید[ترجمه ترگمان]آخرین مقاله اش برای خراش نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some of this work isn't up to scratch.
[ترجمه گوگل]برخی از این کارها به هیچ وجه قابل اجرا نیستند
[ترجمه ترگمان]بعضی از این کارها به خاطر خراش نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از این کارها به خاطر خراش نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We spent thousands of pounds getting the house up to scratch.
[ترجمه گوگل]ما هزاران پوند خرج کردیم تا خانه را سر و سامان دهیم
[ترجمه ترگمان]ما هزاران پوند برای گرفتن خونه خرج کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما هزاران پوند برای گرفتن خونه خرج کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His work simply isn't up to scratch.
[ترجمه گوگل]کار او به سادگی قابل اجرا نیست
[ترجمه ترگمان]کارش خیلی ساده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارش خیلی ساده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Her performance wasn't up to scratch.
[ترجمه گوگل]عملکرد او قابل قبول نبود
[ترجمه ترگمان]عملکرد او از بین نرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عملکرد او از بین نرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. That today's pop culture isn't up to scratch?
[ترجمه گوگل]اینکه فرهنگ پاپ امروزی قابل قبول نیست؟
[ترجمه ترگمان]این فرهنگ عامه امروزی به صفر نمی رسد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فرهنگ عامه امروزی به صفر نمی رسد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But does it come up to scratch for educational value?
[ترجمه گوگل]اما آیا از نظر ارزش آموزشی به خوبی پیش می آید؟
[ترجمه ترگمان]اما آیا این کار برای ارزش آموزشی بالا می رود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما آیا این کار برای ارزش آموزشی بالا می رود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If they don't come up to scratch, we can complain to their professional body and seek redress.
[ترجمه گوگل]در صورتی که برای خراش نیاوردند، می توانیم به بدن حرفه ای آنها شکایت کنیم و به دنبال رفع مشکل باشیم
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها نتوانند وارد شوند، ما می توانیم به بدن حرفه ای آن ها شکایت کنیم و به دنبال جبران خسارت باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها نتوانند وارد شوند، ما می توانیم به بدن حرفه ای آن ها شکایت کنیم و به دنبال جبران خسارت باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. His grammar and accent were not up to scratch, and he kept running to the airport.
[ترجمه گوگل]گرامر و لهجه اش در حدی نبود و مدام به سمت فرودگاه می دوید
[ترجمه ترگمان]دستور زبان و لهجه او برای خراش دادن نبود و مدام به سمت فرودگاه می دوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستور زبان و لهجه او برای خراش دادن نبود و مدام به سمت فرودگاه می دوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The piano player was not up to scratch.
[ترجمه گوگل]نوازنده پیانو در حد خراش نبود
[ترجمه ترگمان]نوازنده پیانو دیگر پایه و پایه نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوازنده پیانو دیگر پایه و پایه نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. My mother always made me feel I wasn't coming up to scratch.
[ترجمه گوگل]مادرم همیشه به من این احساس را میداد که نمیخواهم خراش بدهم
[ترجمه ترگمان]مادرم همیشه باعث می شد احساس کنم که در حال خاراندن نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادرم همیشه باعث می شد احساس کنم که در حال خاراندن نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید