up in arms

/ʌp ɪn ɑrmz//ʌp ɪn ɑːmz/

1- آماده ی کارزار، جنگ آماد، به حالت آماده باش 2- برآشفته، خشمگین، مسلح واماده جنگ

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: stirred to fight; indignant.
مترادف: agitated, excited, indignant, roused, wrought-up

جمله های نمونه

1. At last the people rose up in arms and defeated the cruel rulers.
[ترجمه گوگل]سرانجام مردم به اسلحه برخاستند و حاکمان ظالم را شکست دادند
[ترجمه ترگمان]سرانجام مردم با سلاح برخاستند و حاکمان ظالم را شکست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. They're up in arms about/over the new management scheme.
[ترجمه گوگل]آنها در مورد/بر سر طرح مدیریت جدید دست به کار شده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها در مورد \/ بر سر طرح مدیریت جدید بحث می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Environmental groups are up in arms about plans to sink an oil well close to Hadrian's Wall.
[ترجمه گوگل]گروه‌های زیست‌محیطی در مورد طرح‌هایی برای غرق کردن یک چاه نفت در نزدیکی دیوار هادریان آماده‌اند
[ترجمه ترگمان]گروه های زیست محیطی در حال آماده شدن برای غرق کردن نفت در نزدیکی دیوار هادریان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The tobacco merchants rose up in arms over the increase in taxes.
[ترجمه گوگل]بازرگانان تنباکو به دلیل افزایش مالیات دست به شورش زدند
[ترجمه ترگمان]بازرگانان تنباکو با افزایش مالیات بر افزایش مالیات ها افزوده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The whole village is up in arms about the proposal to build an airport nearby.
[ترجمه گوگل]تمام دهکده در مورد پیشنهاد ساخت فرودگاهی در این نزدیکی به سر می برند
[ترجمه ترگمان]کل روستا در مورد پیشنهاد ساخت فرودگاه نزدیک به این پیشنهاد دست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Local residents are up in arms over plans to build a new motorway.
[ترجمه گوگل]ساکنان محلی در مورد طرح های ساخت یک بزرگراه جدید ابراز نگرانی کرده اند
[ترجمه ترگمان]ساکنان محلی در حال آماده شدن برای ساخت یک بزرگراه جدید هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. People were up in arms against the invaders.
[ترجمه گوگل]مردم در برابر مهاجمان مسلح بودند
[ترجمه ترگمان]مردم در برابر مهاجمان مسلح بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Residents are up in arms about plans for a new road along the beach.
[ترجمه گوگل]ساکنان در مورد طرح هایی برای یک جاده جدید در امتداد ساحل آماده هستند
[ترجمه ترگمان]ساکنان در حال آماده شدن در مورد طرح هایی برای یک جاده جدید در امتداد ساحل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The association's members were up in arms.
[ترجمه معصومه] اعضای انجمن معترض بودند
|
[ترجمه گوگل]اعضای انجمن دست به دست شده بودند
[ترجمه ترگمان]اعضای این انجمن در آغوش هم بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The people of the district rose up in arms and reinstated the abbot, but their triumph was short-lived.
[ترجمه گوگل]مردم ولسوالی به اسلحه برخاستند و راهب را به جای خود بازگرداندند، اما پیروزی آنها کوتاه مدت بود
[ترجمه ترگمان]مردم ناحیه با سلاح برخاستند و حکم رئیس را دوباره برقرار ساختند، ولی پیروزی آن ها دیری نپایید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Mavis Bramley was up in arms about the woman from Oldham.
[ترجمه گوگل]ماویس براملی در مورد زن اهل اولدهام نگران بود
[ترجمه ترگمان]می ویس Bramley در آغوش زنی از oldham بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Yet some big securities houses are up in arms over the Elwes report.
[ترجمه گوگل]با این حال، برخی از خانه‌های اوراق بهادار بزرگ به دلیل گزارش Elwes به شدت نگران هستند
[ترجمه ترگمان]با این حال برخی از خانه های اوراق بهادار بزرگ در بالای گزارش Elwes قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Those people would be up in arms.
[ترجمه گوگل]آن مردم در آغوش خواهند بود
[ترجمه ترگمان]این مردم در آغوش هم خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. And already fans are up in arms.
[ترجمه گوگل]و در حال حاضر طرفداران در آغوش هستند
[ترجمه ترگمان]و هواداران در حال حاضر در آغوش هم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Civil libertarians would be up in arms but it would mean fewer animals whose final romp is into a killing-room.
[ترجمه گوگل]آزادیخواهان مدنی دست به دست خواهند شد، اما این به معنای تعداد حیوانات کمتری است که آخرین غوغای آنها در یک اتاق کشتار است
[ترجمه ترگمان]افراد طرفدار آزادی مدنی در آغوش هم خواهند بود، اما به این معنی است که تعداد حیوانات کمتری وجود دارد که بازی با آن ها در یک اتاق قتل انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

جنجال کردن ، غوغا کردن ، آماده بودن ( برای جنگ و دعوا )
( 𝐮𝐩 𝐢𝐧 𝐚𝐫𝐦𝐬 ( very angry and ready to argue
در جمله معمولا به شکل
Up in arms about/above something می آید . یعنی عصبانی بودن از یه موضوعی .
Very angry
Furious
خیلی عصبانی بودن و اعتراض کردن با صدای بلند
معترض و عصبانی

بپرس