1. The opposition tried to unseat the government.
[ترجمه گوگل]اپوزیسیون تلاش کرد تا دولت را سرنگون کند
[ترجمه ترگمان]اپوزیسیون برای سرنگونی دولت تلاش کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Elections give newcomers the chance to unseat incumbents or to fill vacated positions.
[ترجمه گوگل]انتخابات به تازه واردها این فرصت را می دهد که از کرسی خود خلع شوند یا پست های خالی را پر کنند
[ترجمه ترگمان]انتخابات به تازه واردها این فرصت را می دهد که متصدیان متصدیان را سرنگون کنند یا مناصب خالی را پر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In November, Sweeney failed to unseat Congressman Jim Kolbe.
[ترجمه گوگل]در ماه نوامبر، سوینی نتوانست جیم کولبه، نماینده کنگره را برکنار کند
[ترجمه ترگمان]در ماه نوامبر، سوئینی نتوانسته بود عضو کنگره جیم Kolbe را سرنگون کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Finding she couldn't unseat him, she paused for breath, anticipating her next devilry.
[ترجمه گوگل]متوجه شد که نمی تواند او را از جایش کنار بگذارد، برای نفس کشیدن مکث کرد و انتظار شیطان بعدی خود را داشت
[ترجمه ترگمان]چون دید که نمی تواند او را از روی زمین بردارد، برای نفس کشیدن مکث کرد و منتظر بود که شیطانی بعدی او باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Still later, one more attempt was made to unseat Zeus: the Giants rebelled.
[ترجمه گوگل]هنوز بعدها، یک تلاش دیگر برای خلع زئوس انجام شد: غولها شورش کردند
[ترجمه ترگمان]با این حال، یک تلاش دیگر برای سرنگونی زئوس به عمل آمد: تیم Giants هم rebelled شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Will have to work very hard to unseat Wayne Bridge.
[ترجمه گوگل]باید خیلی سخت کار کنیم تا وین بریج را از بین ببریم
[ترجمه ترگمان]ویل باید خیلی سخت کار کند تا پل وین را سرنگون کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. To unseat or throw off, as from a horse.
[ترجمه گوگل]از روی اسب نشستن یا پرت کردن
[ترجمه ترگمان]بر روی زمین انداختن یا دور شدن از اسب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The republicans are trying to unseat the liberal democrat.
[ترجمه گوگل]جمهوری خواهان تلاش می کنند لیبرال دموکرات را از قدرت برکنار کنند
[ترجمه ترگمان]جمهوری خواهان تلاش می کنند حزب دموکرات لیبرال را سرنگون کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Once firms become technology leaders it is harder unseat them.
[ترجمه گوگل]زمانی که شرکتها به رهبران فناوری تبدیل شوند، برکناری آنها دشوارتر است
[ترجمه ترگمان]هنگامی که شرکت ها به رهبران فن آوری تبدیل می شوند، unseat کردن آن ها سخت تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Their ostensible goal was to clean up government corruption, but their real aim was to unseat the government.
[ترجمه گوگل]هدف ظاهری آنها پاکسازی فساد دولتی بود، اما هدف واقعی آنها سرنگونی دولت بود
[ترجمه ترگمان]هدف ظاهری آن ها پاک سازی فساد دولت بود، اما هدف واقعی آن ها سرنگونی دولت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The opposition candidate failed by only 39 votes to unseat the cabinet minister.
[ترجمه گوگل]نامزد مخالف تنها با 39 رای نتوانست وزیر کابینه را خلع کند
[ترجمه ترگمان]نامزد اپوزیسیون تنها ۳۹ رای برای سرنگون کردن وزیر کابینه شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is still not clear who was behind Sunday's attempt to unseat the President.
[ترجمه گوگل]هنوز مشخص نیست که چه کسی پشت تلاش روز یکشنبه برای برکناری رئیس جمهور بوده است
[ترجمه ترگمان]هنوز مشخص نیست که چه کسی پشت تلاش روز یکشنبه برای برکناری رئیس جمهور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was soon painfully evident that the fears of the University Council regarding a minority plot to unseat them were justified.
[ترجمه گوگل]به زودی به طرز دردناکی آشکار شد که ترس شورای دانشگاه در مورد طرح اقلیت برای برکناری آنها موجه بود
[ترجمه ترگمان]خیلی زود معلوم شد که ترس از شورای دانشگاه در مورد طرح اقلیت برای سرنگون کردن آن ها توجیه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And he will probably try to rally the formidable and disgruntled forces of the opposition to destabilise and unseat Mr Sharif.
[ترجمه گوگل]و احتمالاً تلاش خواهد کرد تا نیروهای مهیب و ناراضی مخالفان را برای بی ثبات کردن و برکناری آقای شریف جمع کند
[ترجمه ترگمان]و احتمالا او تلاش خواهد کرد تا نیروهای قوی و ناراضی اپوزیسیون را برای بی ثباتی و سرنگونی آقای شریف بسیج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She hopes to exploit the preferential voting system in the federal elections to unseat the ruling coalition.
[ترجمه گوگل]او امیدوار است که از سیستم رای ترجیحی در انتخابات فدرال برای سرنگونی ائتلاف حاکم استفاده کند
[ترجمه ترگمان]او امیدوار است که از سیستم رای گیری ترجیحی در انتخابات فدرال بهره برداری کند تا ائتلاف حاکم را سرنگون کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید