[ترجمه گوگل] بهترین سیستم راه آهن زیر نور خورشید [ترجمه ترگمان] بهترین سیستم راه آهن زیر آفتاب [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
جمله های نمونه
1. What is there sadder under the sun than a day that is gone and notyhing done.
[ترجمه گلی افجه ] چه چیز در دنیا غم انگیزتر از ان است که روزی بگذرد و کاری انجام نشود
|
[ترجمه گوگل]چه غم انگیزتر زیر آفتاب از روزی که رفته و کاری انجام نشده است [ترجمه ترگمان]چیزی که در زیر نور خورشید غمگین تر از یک روز است که از بین می رود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The iron heats up under the sun.
[ترجمه گوگل]آهن زیر نور خورشید گرم می شود [ترجمه ترگمان]آهن به زیر آفتاب گرم می شود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Cliff thinks he knows everything under the sun.
[ترجمه گلی افجه ] کلیف فکر می کند همه چیز را در دنیا می داند
|
[ترجمه مریم] کیلیف فکر می کنه هرچی توی دنیاست میدونه
|
[ترجمه گوگل]کلیف فکر می کند که همه چیز زیر آفتاب را می داند [ترجمه ترگمان]کلیف فکر می کنه که اون همه چیزو زیر خورشید می دونه [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The sky is blue, white clouds very white, under the sun we were happy.
[ترجمه گوگل]آسمان آبی است، ابرهای سفید بسیار سفید، زیر آفتاب ما خوشحال بودیم [ترجمه ترگمان]آسمان آبی است، ابره ای سفید خیلی سفید، زیر آفتاب که ما خوشحال بودیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه گوگل]زیر آفتاب چیز جدیدی نیست [ترجمه ترگمان]هیچ چیز جدیدی زیر آفتاب نیست [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You can buy jeans in every colour under the sun.
[ترجمه گلی افجه ] می توانید هر رنگ جینی را که وجود دارد بخرید
|
[ترجمه گوگل]زیر نور آفتاب می توانید شلوار جین را در هر رنگی بخرید [ترجمه ترگمان]شما می توانید شلوار جین را در هر رنگی زیر نور خورشید بخرید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Where under the sun could I have put the purse?
[ترجمه گلی افجه ] کجای دنیا می توانم ان کیف را گذاشته باشم ؟
|
[ترجمه گوگل]کجا زیر آفتاب می توانستم کیف پول را بگذارم؟ [ترجمه ترگمان]زیر نور خورشید کیف را کجا گذاشته ام؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I've tried everything under the sun on this stain, but I just can't get rid of it.
[ترجمه گوگل]من همه چیز را زیر نور خورشید روی این لکه امتحان کردم، اما نمی توانم از شر آن خلاص شوم [ترجمه ترگمان]زیر نور خورشید همه چیز را امتحان کرده ام، اما نمی توانم از شرش خلاص شوم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We sat there for hours talking about everything under the sun.
[ترجمه گلی افجه ] ما ساعت ها انجا نشستیم و در مورد همه چیز دنیا حرف زدیم
|
[ترجمه گوگل]ساعت ها آنجا نشستیم و در مورد همه چیز زیر آفتاب صحبت کردیم [ترجمه ترگمان]ساعت ها آنجا نشسته بودیم و درباره همه چیز زیر آفتاب حرف می زدیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The diamond shone with every hue under the sun.
[ترجمه گوگل]الماس با هر رنگی زیر آفتاب می درخشید [ترجمه ترگمان]الماس با هر رنگ زیر آفتاب می درخشید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We talked about everything under the sun.
[ترجمه گوگل]ما در مورد همه چیز زیر آفتاب صحبت کردیم [ترجمه ترگمان]ما در مورد همه چیز زیر خورشید صحبت کردیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I've been called all the names under the sun!
[ترجمه گوگل]من همه نام ها را زیر آفتاب خوانده ام! [ترجمه ترگمان]اسم همه اسم ها را زیر خورشید گذاشته ام! [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They were warm under the sun and full of vigour hardly drained in the short battle and soon flooding back.
[ترجمه گوگل]آنها در زیر آفتاب گرم بودند و پر از انرژی بودند که به سختی در نبرد کوتاه تخلیه شدند و به زودی سیل برگشتند [ترجمه ترگمان]آن ها زیر نور خورشید گرم و پر از قدرت بودند و به سختی در یک جنگ کوتاه به سر می بردند و به زودی دوباره سرازیر می شدند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Talk about every damn thing under the sun.
[ترجمه گوگل]در مورد هر چیز لعنتی زیر آفتاب صحبت کنید [ترجمه ترگمان]در مورد هر چیز لعنتی زیر آفتاب حرف بزن [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• beneath the sun, anywhere on earth
پیشنهاد کاربران
they exchanged views on every subject under the sun اونها دیدگاهها رو نسبت به هرچیز عوض کردند
هر چیزی، از شیر مرغ تا جانِ آدمیزاد
در بسیاری از جملات میتونه به معنی". . . که فکرشو بکنی" خودمون باشه. I’ve tried everything under the sun to fix this lock, but I just can’t get it to work. یا We talked about everything under the sun. یا I’ve been called all the names under the sun!
تقریبا مترادف اصطلاح خودمون که میگیم ی سیب رو بندازی بالا صد تا چرخ میخوره میاد پایین یا هر چیزی ممکنه