1. Under turbulently changing environments can enterprise survive through dynamic reconfiguration.
[ترجمه گوگل]در محیطهای متلاطم در حال تغییر میتوانند از طریق پیکربندی مجدد پویا به حیات خود ادامه دهند
[ترجمه ترگمان]در محیط های متغیر در حال تغییر می تواند از طریق ترکیب بندی مجدد پویا جان سالم به در ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در محیط های متغیر در حال تغییر می تواند از طریق ترکیب بندی مجدد پویا جان سالم به در ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Only the muddy water at Wrightwood flowed turbulently.
[ترجمه گوگل]فقط آب گل آلود رایت وود به طور متلاطم جریان داشت
[ترجمه ترگمان]فقط آب گل آلود at در Wrightwood جاری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط آب گل آلود at در Wrightwood جاری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The river rolls turbulently boiling.
[ترجمه گوگل]رودخانه متلاطم می جوشد
[ترجمه ترگمان]اب در حال جوش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اب در حال جوش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Few clumsy cabins scattered in the field, strangely in harmony with the turbulently flowing sky.
[ترجمه گوگل]تعداد کمی از کابین های دست و پا چلفتی که در میدان پراکنده شده اند، به طرز عجیبی با آسمان متلاطم جاری هماهنگی دارند
[ترجمه ترگمان]چند کلبه ناشیانه که در دشت پراکنده بودند، به طرز عجیبی در هماهنگی با آسمان جاری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند کلبه ناشیانه که در دشت پراکنده بودند، به طرز عجیبی در هماهنگی با آسمان جاری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Time at that moment, and stirred up emotional waves into both's eyes turbulently.
[ترجمه گوگل]زمان در آن لحظه، و امواج عاطفی را در چشمان هر دو متلاطم برانگیخت
[ترجمه ترگمان]زمان در آن لحظه و امواج احساسی را به چشمان هر دو چشم دوخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمان در آن لحظه و امواج احساسی را به چشمان هر دو چشم دوخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید