1. He was tricked out of his pay check.
 [ترجمه گوگل]او را از چک حقوقش اغفال کردند
[ترجمه ترگمان]اون از چک حقوقش گول خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون از چک حقوقش گول خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She was tricked out of her life savings.
 [ترجمه حسین کتابدار] او را فریب دادند و تمام پس انداز زندگی اش را از او گرفتند.| 
 [ترجمه گوگل]او از پس انداز زندگی اش فریب خورد[ترجمه ترگمان]اون از پس پس انداز زندگیش گول خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She was tricked out in gaudy dress.
 [ترجمه گوگل]او را با لباس شیک فریب دادند
[ترجمه ترگمان] اون با لباس زرق و برق دار فریب خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون با لباس زرق و برق دار فریب خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The corporation was tricked out of $20 million.
 [ترجمه حسین کتابدار] شرکت با حقه بازی ۲۰ میلیون دلار از دست داد/ کلاهبرداری شد و شرکت ۲۰ میلیون دلار خود را از دست داد.| 
 [ترجمه گوگل]این شرکت با 20 میلیون دلار فریب خورد[ترجمه ترگمان]این شرکت بیش از ۲۰ میلیون دلار را فریب داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Her hat was tricked out with a yellow ribbon.
 [ترجمه علی فتح اللهی] کلاه او با یک روبان زرد تزیین شده بود.| 
 [ترجمه حسین کتابدار] کلاهش با روبان زردی تزیین شده بود.| 
 [ترجمه گوگل]کلاه او با یک روبان زرد فریب خورده بود[ترجمه ترگمان]کلاهش را با یک روبان زرد پر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She was tricked out in jewels.
 [ترجمه گوگل]او را در جواهرات فریب دادند
[ترجمه ترگمان]او در جواهرات فریب خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در جواهرات فریب خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Cherries turn up again in a buttermilk pudding tricked out with rose petals and violets.
 [ترجمه حسین کتابدار] گیلاس ها دوباره در یک پودینگ باترمیلک ظاهر می شوند که با گلبرگ های رز و بنفشه تزئین شده است ( این جمله توصیف یک دسر ظریف و زیبا است که علاوه بر طعم گیلاس خوشمزه، جلوه ای ویژه با گل های طبیعی دارد. ) .| 
 [ترجمه گوگل]گیلاس ها دوباره در پودینگ دوغ که با گلبرگ های گل رز و بنفشه فریب خورده است، می گردند[ترجمه ترگمان]بار دیگر گیلاس شیر آب را با گلبرگ های گل سرخ و گل بنفشه فریب داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Zeus took up the white fat and was angry when he saw the bones craftily tricked out.
 [ترجمه حسین کتابدار] این جمله به داستانی از اساطیر یونان اشاره دارد که در آن زئوس خشمگین می شود زیرا ترفندی در قربانی به کار رفته است.| 
 [ترجمه حسین کتابدار] زئوس چربی سفید را برداشت و وقتی استخوان هایی را دید که به شکلی حیله گرانه تزئین شده بودند، خشمگین شد. / این جمله به داستانی از اساطیر یونان اشاره دارد که پرومتئوس گوشت لذیذ را برای انسان ها نگه داشته و استخوان ها را به شکل فریبنده ای به جای گوشت به زئوس داد. زئوس وقتی فریب را دید، عصبانی شد. در کل، جمله نشان دهنده خشم زئوس از ترفند پرومتئوس در تقسیم قربانی ها میان خدایان و انسان ها است.| 
 [ترجمه گوگل]زئوس چربی سفید را برداشت و وقتی دید که استخوان ها به طرز حیله ای فریب خورده بودند عصبانی شد[ترجمه ترگمان]زئوس چاق سفید را برداشت و وقتی استخوان ها را گول زد عصبانی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Read in studio A 93 year old woman has been tricked out of her life savings and pension book.
 [ترجمه حسین کتابدار] در استودیو A خوانده شد که یک زن ۹۳ ساله به طور فریب آمیز از پس انداز عمر و دفترچه حقوق بازنشستگی اش محروم شده است. / یعنی این زن سالمند قربانی کلاه برداری یا سوءاستفاده مالی شده است و تمام یا بخش زیادی از دارایی و مستمری اش توسط افراد کلاهبردار یا سوءاستفاده گر گرفته شده است.| 
 [ترجمه گوگل]در استودیو بخوانید یک زن 93 ساله از دفترچه پس انداز و مستمری زندگی خود اغفال شده است[ترجمه ترگمان]در استودیو، یک زن ۹۳ ساله را بخوانید که از پس انداز زندگی و کتاب حقوق بازنشستگی فریب خورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This crisp shell gives way to hot luscious crab within, not tricked out with too many spices.
 [ترجمه حسین کتابدار] این پوسته ترد و شکننده در داخلش خرچنگ داغ و خوشمزه ای دارد که با ادویه های زیادی تزیین نشده است ( اشاره شده که طعم خرچنگ طبیعی و اصیل است و از ادویه های اضافی و زیاد استفاده نشده تا طعم اصلی حفظ شود. ) .| 
 [ترجمه گوگل]این پوسته ترد جای خود را به خرچنگ خوش طعم و داغ داخل می دهد، نه با ادویه های زیاد[ترجمه ترگمان]این پوسته ترد به خرچنگ luscious داغ در داخل آن می دهد، و با ادویه فراوان آن را فریب نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Some building is trick out with cast-iron eaves with ornamental engraving. Some is decorated with ornate cast-iron crowns and portraits. How exquisite they are.
 [ترجمه گوگل]برخی از ساختمانها با لبههای چدنی با حکاکیهای زینتی ساخته شدهاند برخی با تاجهای چدنی و پرترههای پرآذین تزئین شدهاند چقدر نفیس هستند
[ترجمه ترگمان]بعضی از ساختمان ها با eaves cast با حکاکی تزیینی پوشانده شده اند بعضی از آن ها دارای تاج و portraits پر زرق و برق هستند چقدر عالی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از ساختمان ها با eaves cast با حکاکی تزیینی پوشانده شده اند بعضی از آن ها دارای تاج و portraits پر زرق و برق هستند چقدر عالی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. For a similar utility, check out previously mentioned DeskAngel, or take a look at our 10 top ways to trick out your desktop. Thanks, Phoshi!
 [ترجمه گوگل]برای یک ابزار مشابه، DeskAngel که قبلاً ذکر شد را بررسی کنید یا به 10 روش برتر ما برای فریب دادن دسکتاپ خود نگاهی بیندازید با تشکر، فوشی!
[ترجمه ترگمان]برای یک برنامه مشابه، قبل از این به DeskAngel اشاره کنید، یا به ۱۰ روش برتر ما نگاه کنید تا رومیزی شما را نمایش دهند متشکرم، Phoshi!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای یک برنامه مشابه، قبل از این به DeskAngel اشاره کنید، یا به ۱۰ روش برتر ما نگاه کنید تا رومیزی شما را نمایش دهند متشکرم، Phoshi!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Since you're breaking the law anyway by smuggling contraband, you might as well trick out your starship with all manner of illegal modifications.
 [ترجمه حسین کتابدار] از آنجایی که شما با قاچاق کالای قاچاق، قانون را زیر پا می گذارید، بهتر است سفینه فضایی خود را با انواع تغییرات غیرقانونی به کار بگیرید.| 
 [ترجمه گوگل]از آنجایی که به هر حال با قاچاق کالای قاچاق قانون را زیر پا می گذارید، ممکن است کشتی ستاره ای خود را با هر گونه تغییرات غیرقانونی فریب دهید[ترجمه ترگمان]از انجایی که شما در هر حال با قاچاق مواد قاچاق قانون را زیر پا می گذارید، می توانید با تمام راه های غیر قانونی سفینه خود را فریب بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It may be that there is an error in your favor as Uranus pulls a trick out of his bag of surprises in your house of income.
 [ترجمه گوگل]ممکن است خطایی به نفع شما باشد زیرا اورانوس ترفندی را از کیسه شگفتی های خود در خانه درآمد شما بیرون می کشد
[ترجمه ترگمان]ممکن است این باشد که یک اشتباه در نفع شما وجود دارد، زیرا اورانوس یک حقه را از کیف شگفتی های خود در خانه خود می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است این باشد که یک اشتباه در نفع شما وجود دارد، زیرا اورانوس یک حقه را از کیف شگفتی های خود در خانه خود می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید