1. This powerful drug is used to tranquilize patients undergoing surgery.
[ترجمه گوگل]این داروی قدرتمند برای آرام کردن بیماران تحت عمل جراحی استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]این داروی قوی برای درمان بیمارانی که تحت عمل جراحی قرار گرفته اند، به کار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He used nicotinamide to tranquilize the animal.
[ترجمه گوگل]او برای آرام کردن حیوان از نیکوتین آمید استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]از nicotinamide استفاده کرد تا حیوان را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We have strong reservations about the use of tranquilizing drugs for the parents of a baby with a congenital malformation.
[ترجمه گوگل]ما در مورد استفاده از داروهای آرام بخش برای والدین نوزادی که دارای ناهنجاری مادرزادی هستند، تردیدهای جدی داریم
[ترجمه ترگمان]ما تردیدهای زیادی در مورد استفاده از داروهای tranquilizing برای والدین یک نوزاد با ناهنجاری مادرزادی داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The decline of organized religion is irreversible, but religion-as a tranquilizing pill to many souls - will never die in human society. Dr T. P. Chia
[ترجمه گوگل]افول دین سازمان یافته برگشت ناپذیر است، اما دین - به عنوان یک قرص آرام بخش برای بسیاری از روح ها - هرگز در جامعه بشری نخواهد مرد دکتر تی پی چیا
[ترجمه ترگمان]افول مذهب سازمان یافته، برگشت ناپذیر است، اما مذهب - به عنوان یک قرص tranquilizing برای بسیاری از ارواح - هرگز در جامعه انسانی نخواهد مرد دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some herbs have a tranquilizing effect on the human body.
[ترجمه گوگل]برخی از گیاهان دارای اثر آرام بخش بر بدن انسان هستند
[ترجمه ترگمان]برخی گیاهان دارویی اثر tranquilizing بر روی بدن انسان دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Shut eyes, tranquilize down to need marvel to appear.
[ترجمه گوگل]چشم ها را ببند، آرام باش تا برای ظاهر شدن به شگفتی نیاز داشته باشی
[ترجمه ترگمان]چشم ها را ببند، tranquilize برای ظاهر شدن به معجزه احتیاج دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Sussenbach needs two more people to help him tranquilize the bear, safely remove it from underneath the porch and take it to a den in one of the state's game lands.
[ترجمه گوگل]سوزنباخ به دو نفر دیگر نیاز دارد تا به او کمک کنند تا خرس را آرام کند، با خیال راحت آن را از زیر ایوان بیرون بیاورد و به لانه ای در یکی از زمین های بازی ایالت ببرد
[ترجمه ترگمان]Sussenbach به دو نفر دیگر نیاز دارد تا به او کمک کنند تا خرس را از زیر ایوان جدا کند و آن را به کنام خود در یکی از زمین های بازی تبدیل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There are memories which tranquilize you. . .
[ترجمه گوگل]خاطراتی وجود دارد که شما را آرام می کند
[ترجمه ترگمان]خاطراتی هستند که شما را از یاد می برند …
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Nourish blood to tranquilize mind, appease neural system, remiss fatigue, improve sleeping and increase sleeping quality step by step.
[ترجمه گوگل]خون را برای آرام کردن ذهن، آرام کردن سیستم عصبی، رفع خستگی، بهبود خواب و افزایش کیفیت خواب گام به گام تغذیه کنید
[ترجمه ترگمان]خون اکسیژن دار را به ذهن بسپارید، سیستم عصبی را آرام کنید، خستگی فراموش کنید، خوابیدن را بهبود بخشید و قدم با کیفیت خواب را قدم به قدم افزایش دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Conclusion Juantong decoction can tranquilize the mind and relieve pain, which is the base of clinic use for NHP.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری جوشانده Juantong می تواند ذهن را آرام کند و درد را تسکین دهد، که اساس استفاده کلینیک برای NHP است
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری این عصاره می تواند ذهن را آلوده کرده و درد را تسکین دهد، که اساس استفاده از کلینیک برای NHP است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You tranquilize down 1:00, I so likewise for the sake of how are you, you ambition be quite secure here . . . . . .
[ترجمه گوگل]شما در ساعت 1:00 آرام میشوید، من هم به خاطر اینکه چطور هستید، میخواهید در اینجا کاملاً امن باشید
[ترجمه ترگمان]شما از ساعت یک بعد از ظهر به اینجا آمده اید، من نیز به خاطر شما هستم که شما در اینجا در اینجا امنیت کامل دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Nothing contributes so much to tranquilize the mind as a steady purpose.
[ترجمه گوگل]هیچ چیز به اندازه یک هدف ثابت به آرامش ذهن کمک نمی کند
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز چندان کمکی نمی کند که ذهن را به عنوان هدفی ثابت نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Even if you spend more and risk recurring sticker shock, the place is a good bet to tranquilize you.
[ترجمه گوگل]حتی اگر بیشتر خرج کنید و خطر شوک تکراری استیکر را داشته باشید، مکان شرط خوبی برای آرامش شماست
[ترجمه ترگمان]حتی اگر شما بیش از حد دچار شوک recurring شده باشید، این مکان یک شرط خوب برای tranquilize شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Once"is so . . . . . . " Qin Dynasty in the idea sink, on the face yet linger tranquilize and collected, continue to mention, "do not relate to, you continue to open, I was to look.
[ترجمه گوگل]یک بار" است تا " سلسله چین در سینک ایده، در صورت هنوز درنگ آرام و جمع آوری شده، ادامه به ذکر است، "ارتباط ندارد، شما همچنان به باز کردن، من بود به نگاه
[ترجمه ترگمان]سلسله (چین)در ایده غرق شدن ایده (چین)غرق در این ایده هنوز در حال غرق شدن است و به گفتن این موضوع ادامه می دهد که \" مربوط به آن نیست، شما همچنان باز هستید، من می خواستم نگاه کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید