tough guy

جمله های نمونه

1. He was the quintessential tough guy.
[ترجمه samir_8203] او شخصیت ( چهره ) خشنی دارد
|
[ترجمه گوگل]او مرد سرسخت اساسی بود
[ترجمه ترگمان] اون آدم خشنی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He plays the tough guy in the movie.
[ترجمه محمد ملکشاهی] او در فیلم نقش شخصیت سرسخت را بازی می کند.
|
[ترجمه The bully] قلدر
|
[ترجمه گوگل]او نقش مرد سرسخت فیلم را بازی می کند
[ترجمه ترگمان]اون آدم خشن رو توی فیلم بازی می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Bill always tries to act like such a tough guy.
[ترجمه محمد] بیل دوست دارد همیشه مانند یه فرد سرسخت عمل کند
|
[ترجمه گوگل]بیل همیشه سعی می کند مانند یک مرد سختگیر رفتار کند
[ترجمه ترگمان]بیل همیشه سعی می کنه مثل یه آدم خشن رفتار کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Fujimori knows a fellow tough guy when he sees one.
[ترجمه samir_8203] فوجی موری وقتی کسی را میبیند به او به عنوان یک فرد خشن نگاه میکند
|
[ترجمه گوگل]فوجیموری وقتی یکی از هموطنان سرسخت را می‌بیند، می‌شناسد
[ترجمه ترگمان]fujimori یک آدم خشن را میشناسه وقتی یکی را میبینه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He is a classic modern tough guy as well as being an Old Testament prodigal son.
[ترجمه گوگل]او یک پسر سرسخت کلاسیک مدرن و همچنین یک پسر ولگرد عهد عتیق است
[ترجمه ترگمان]او یک مرد classic کلاسیک است و همچنین یک پسر بزرگ عهد قدیم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Yet although often seen as a tough guy, Bob Hoskins has tried to avoid typecasting.
[ترجمه گوگل]با این حال، باب هاسکینز، اگرچه اغلب به عنوان مردی سرسخت دیده می‌شود، سعی کرده از تایپ‌نویسی اجتناب کند
[ترجمه ترگمان]با این وجود، اگرچه اغلب به عنوان یک فرد خشن دیده می شود، \"باب Hoskins\" سعی دارد از typecasting اجتناب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Tough guy or sweet guy? Why bother being Hollywood if you end up with such an identity crisis?
[ترجمه گوگل]مرد سخت یا مرد شیرین؟ اگر در نهایت با چنین بحران هویتی مواجه شدید، چرا خود را به هالیوود بودن خسته کنید؟
[ترجمه ترگمان]آدم سرسخت یا دوست داشتنی؟ چرا اینقدر به خودت زحمت میدی که هالیوود باشی اگه با چنین بحران هویتش روبرو بشی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Likes to kid everyone he's the big macho tough guy.
[ترجمه گوگل]دوست دارد همه را بچه بازی کند
[ترجمه ترگمان]از بچه بودن خوشش میاد اون آدم خشن macho
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Nolte makes a good tough guy, as always.
[ترجمه گوگل]نولته مثل همیشه یک مرد سرسخت خوب می سازد
[ترجمه ترگمان]Nolte \"آدم سرسختی رو درست میکنه، مثل همیشه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Jake's a real tough guy.
[ترجمه گوگل]جیک واقعاً مرد سرسختی است
[ترجمه ترگمان]جیک آدم سرسختی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. This is really a Man, this is a tough guy!
[ترجمه گوگل]این واقعا یک مرد است، این یک مرد سخت است!
[ترجمه ترگمان]! این واقعا یه آدمه! این آدم سرسختی - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. I have never met a tough guy before.
[ترجمه گوگل]من تا به حال با یک مرد سرسخت ملاقات نکرده ام
[ترجمه ترگمان]تا حالا یه آدم خشن رو ندیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Sylvester Stallone, always the tough guy, was once employed as a lion cage cleaner.
[ترجمه گوگل]سیلوستر استالونه، همیشه مرد سرسخت، زمانی به عنوان تمیزکننده قفس شیر مشغول به کار بود
[ترجمه ترگمان]سیلور سیلور، همیشه آدم سرسختی بود، روزگاری مثل قفس شیر مشغول کار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. You are a tough guy, and love the life of challenges.
[ترجمه گوگل]شما مرد سرسختی هستید و عاشق زندگی پر چالش هستید
[ترجمه ترگمان]شما مرد سرسختی هستید و زندگی چالش ها را دوست دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• demanding person, rough guy, aggressive guy

پیشنهاد کاربران

قُلدر
لجباز
کله شق
ممنون از خانم سکینه رضایی. بسیار خوب تشریح کرده اند.
گولاخ در زبان عامیانه
گنده لات
گردن کلفت، چغر و سایر معانی مذکور، مفاهیمی منفی ر به ذهن فارسی زبانا متبادر میکنن؛ درحالی که اگه به غالب جملاتی که در اونا ( tough guy ) به کار میره، نگاه کنیم؛ متوجه میشیم که انگلیسی زبانا، مفهوم مثبتی از اون درنظر دارن؛ لذا بنده معانی ذیل ر پیشنهاد میکنم:
...
[مشاهده متن کامل]

پرزور، زورمند، پرتوان، تنومند، نیرومند، زورگو، قلدر، مقتدر، قوی، قوی جثه، پرعضله، شجاع، دلاور، مرد، دلیر، نیرومند، تهمتن، بهادر، قوی اندام، قلچماق، توانمند
مثال هایی برای تفهیم سخنم:
the SAS is for tough guys! Real men who are fit.
نیروی هوایی ویژه برای مردان پرتوان و تنومند است. مردان واقعی که دارای تناسب کامل اندام هستند.
I want to be a tough guy, like you.
من میخام مثل تو شجاع و نیرومند باشم.
Go on then, my tough guy.
پس پهلوان من، برو به استقبال خطر.

ظاهر گردن کلفت
Strict
سخت گیر
چغر بد بدن
گردن کلفت
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١١)

بپرس