torrent

/ˈtɔːrənt//ˈtɒrənt/

معنی: سیاله، سیل، سیل رود، جریان شدید
معانی دیگر: (مجازی - واژه یا نامه و غیره) سیل، (رودخانه یا جریان پر سرعت) تنداب، آب تاخت، سیلاب، لور، سیل وار

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: a heavy, turbulent flow of water, as in a rushing stream, a flood, or a downpour.
مترادف: cascade, cataract, cloudburst, deluge, downpour, flood, waterfall
متضاد: trickle
مشابه: flush, gush, pour, spate, stream

- The torrent caused the old dam to break.
[ترجمه نیما رحیمی رسکتی] سیل باعث شکسته شدن سد قدیمی شد.
|
[ترجمه گنج جو] اون سد قدیمی رو سیل از بین برد.
|
[ترجمه ترگمان] سیل راه سد کهنه را به هم زد
[ترجمه گوگل] این سد باعث سقوط سد قدیمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: a similar flow of anything.
مترادف: cascade, deluge, flood, outpouring, rush, spate
مشابه: avalanche, barrage, flow, gush, influx, outburst, outflow, pour, rain, stream, surge

- A torrent of abusive language came from his father's mouth.
[ترجمه ترگمان] یک سیل از دهان پدرش جاری شد
[ترجمه گوگل] سرگردانی از زبان سوء استفاده از دهان پدرش آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. A massive rain was coming down in torrents.
باران سنگینی به صورت سیلاب در حال باریدن بود

2. In the debate, a torrent of questions was asked.
در بحث، سیلی از سوالات پرسیده شد

3. After trying to defraud the public, Lefty was faced with a torrent of charges.
لفتی پس از تلاش برای کلاهبرداری عموم، با سیلی از اتهامات مواجه شد

4. a torrent of letters
سیلی از مراسلات

5. a torrent of protests
سیلی از اعتراضات

6. He let out a torrent of abuse/angry words.
[ترجمه ترگمان]سیلی از فحش و ناسزا نثار او کرد
[ترجمه گوگل]او یک سر و صدا از سوء استفاده / کلمات عصبانی را منتشر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The torrent scoured a gully down the hillside.
[ترجمه توحید افشار] سیلاب به سمت پایین تپه ریخت
|
[ترجمه ترگمان]سیل در سراشیبی تپه سرازیر شد
[ترجمه گوگل]تورنت گلوله ای را به سمت پایین تپه ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The field trip involved crossing a raging torrent.
[ترجمه ترگمان]سفر علمی با سیل خروشان به راه افتاد
[ترجمه گوگل]سفر میدان درگیر عبور از یک جریان مخرب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. They were jostled and subjected to a torrent of verbal abuse.
[ترجمه ترگمان]یکدیگر را هل می دادند و سیلی از فحش و ناسزا بر زبان می آوردند
[ترجمه گوگل]آنها درهم و برهم زدند و تحت فشار قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Heavy rainfall turned the river into a rushing/raging torrent.
[ترجمه ترگمان]بارش باران سنگین رودخانه را به سیل خروشان و خروشان تبدیل کرد
[ترجمه گوگل]باران های سنگین رودخانه را به یک جریان عجیب و غریب تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He turned round and directed a torrent of abuse at me.
[ترجمه ترگمان]به طرف من برگشت و سیلی از ناسزا به من زد
[ترجمه گوگل]او تبدیل شد و منجر به سوءاستفاده در من شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. He let out a torrent of abuse, none of it printable in a respectable daily newspaper.
[ترجمه ترگمان]سیلی از ناسزا به دهان گذاشت و هیچ یک از آن را در روزنامه های محترم روزنامه چاپ نکرد
[ترجمه گوگل]او یک سر و صدای سوءاستفاده را رها کرد، هیچ کدام از آن ها قابل چاپ در یک روزنامه معتبر روزنامه نگار نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The river was a torrent after the storm.
[ترجمه ترگمان]رودخانه پس از توفان سیلاب جاری شد
[ترجمه گوگل]رودخانه پس از طوفان جریان داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The woman poured out a torrent of Italian.
[ترجمه ترگمان]زن سیل ایتالیائی را بیرون ریخت
[ترجمه گوگل]این زن ایتالیایی را ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. He turned round and let loose a torrent of abuse.
[ترجمه ترگمان]سپس برگشت و سیلی از ناسزا بر او زد
[ترجمه گوگل]او به دور گردن افتاد و سستی از سوء استفاده را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

16. Our troops barraged against the enemy with a torrent of rifle fire.
[ترجمه ترگمان]قشون روس با سیلی از آتش دشمن در مقابل دشمن مقاومت کرد
[ترجمه گوگل]سربازان ما با آتش سوزی تفنگ در برابر دشمن سقوط کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

17. He unleashed a torrent of abuse againstthe unfortunate shop assistant.
[ترجمه ترگمان]او سیلی از ناسزا را به عنوان دستیار unfortunate رها کرد
[ترجمه گوگل]او یک سر و صدای سوءاستفاده از معاون فروشگاه تاسف آور را راه اندازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

سیاله (اسم)
current, torrent

سیل (اسم)
sill, flood, spate, torrent, flux, deluge, overflow, mudflow

سیل رود (اسم)
torrent

جریان شدید (اسم)
torrent

تخصصی

[عمران و معماری] تنداب - جریان متلاطم - سیلاب - تندرود - رود سیلابی
[زمین شناسی] سیل رود، مسیل
[آب و خاک] سیل، سیل آسا، مسیل، تند آب

به انگلیسی

• stream, flood
when a lot of water is falling or flowing very rapidly, you can say that it is moving in torrents.
a torrent of speech is a lot of it directed continuously at someone.

پیشنهاد کاربران

سیل
سیل ، deluge, flood, inundation
A sudden, violent outpouring typically words, emotions , feelings,
Flood
Overflow
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما