to top it off

پیشنهاد کاربران

به معنی علاوه بر مواردی که گفته شد
بچه ها این بستگی کلا به جمله داره حالا منظورم چیه این که تشخیص بدین که جمله بار معنایی منفی یا مثبت داره که ترجمه اش میشه : از همه بهتر و از همه بدتر . به مثال های زیر توجه کنید
I had a great day at the park with my friends, and to top things off, we all got ice cream cones on the way home. مثبت
...
[مشاهده متن کامل]

I was already having a bad day, and to top things off, I got a flat tire on the way to work. منفی

تو فارسی اینجوری میگیم تازه بدتر از همه. . . . .
مَخْلَص کلام
تازه!!! ( غیر ازون موارد )
همه چیز تمام
سرتونو درد نیارم، خلاصه
گل بود به سبزه نیز آراسته شد
از همه مهم تر این که
کامل کردن، تمام کردن، به اتمام رساندن
حجت را تمام کردن.
علاوه بر این
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٢)

بپرس