theodicy


(بخشی از الهیات که با این زمینه سر و کار دارد: خداوند توانا و عادل چرا اجازه می دهد معصومان سختی و زجر بکشند) داد شناسی الهی، داد شناسی یزدانی، الهیات استدلالی، عدل الهی، اعتقاد بعدالت خدایی

بررسی کلمه

اسم ( noun )
حالات: theodicies
مشتقات: theodicean (adj.)
• : تعریف: any system of theology that attempts to reconcile divine omnipotence with the presence of evil.

جمله های نمونه

1. The speech of the Elder Brothers is a theodicy.
[ترجمه گوگل]گفتار برادران بزرگتر یک تئودیسه است
[ترجمه ترگمان]سخنرانی برادران ارشد، theodicy است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Rousseau'S Theodicy Of Self-Love: Evil, Rationality, and the Drive for Recognition.
[ترجمه گوگل]تئودیسه روسو عشق به خود: شر، عقلانیت و انگیزه شناخت
[ترجمه ترگمان]حکمت الهی روسو از خود - عشق: شیطانی، Rationality و دیسک گردان برای به رسمیت شناختن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. However, it is my belief that theodicy ought to go still one st ep further to start its discussion from the problem of suffering, and this suffering-based doctrine may be called"neo-theodicy".
[ترجمه گوگل]با این حال، اعتقاد من این است که تئودیسه باید یک قدم جلوتر برود تا بحث خود را از مسئله رنج شروع کند، و این آموزه مبتنی بر رنج را می‌توان «نئو تئودیسه» نامید
[ترجمه ترگمان]با این حال، اعتقاد من بر این است که theodicy باید هنوز هم برای شروع بحث خود از مشکل رنج بردن ادامه دهد، و این دکترین مبتنی بر رنج می تواند \"neo - theodicy\" نامیده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. In Robertsonian theodicy—the justification of the ways of God in the face of evil—there's no such thing as undeserved suffering: people struck by disaster always had it coming.
[ترجمه گوگل]در تئودیسه رابرتسونی - توجیه راه‌های خدا در مواجهه با شر - چیزی به نام رنج ناشایسته وجود ندارد: افرادی که از فاجعه رنج می‌برند همیشه در راه بودند
[ترجمه ترگمان]در Robertsonian، توجیه راه های خداوند در چهره شریر وجود ندارد: مردم با فاجعه ای مواجه می شدند که همیشه به وقوع می پیوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. A theodicy can be seen as heretical or even blasphemous for the simple reason that it -- think of what it assumes.
[ترجمه گوگل]یک تئودیسه را می توان بدعت آمیز یا حتی کفرآمیز دانست، به این دلیل ساده که - فکر کنید چه چیزی را فرض می کند
[ترجمه ترگمان]یک theodicy را می توان به عنوان یک بدعت تلقی کرد و یا حتی برای این دلیل ساده که آن - - به آنچه که فکر می کند، فکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. They asserted to transform the traditional theodicy in the Postmodernism sight and to combine it with modern reflection.
[ترجمه گوگل]آنها مدعی شدند که تئودیسه سنتی را در دیدگاه پست مدرنیسم تغییر دهند و آن را با بازتاب مدرن ترکیب کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها تاکید کردند که the سنتی را در دید Postmodernism تغییر دهند و آن را با بازتاب مدرن ترکیب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Rousseau's Theodicy of Self-love: Evil, Rationality, and the Drive for Recognition.
[ترجمه گوگل]تئودیسه روسو عشق به خود: شر، عقلانیت و انگیزه شناخت
[ترجمه ترگمان]حکمت الهی روسو از عشق: شیطانی، Rationality، و دیسک گردان برای به رسمیت شناختن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. A theodicy assumes that God's justice can be witnessed, that it can be accounted for here on earth.
[ترجمه گوگل]یک تئودیسه فرض می کند که عدالت خدا را می توان شاهد بود، که می توان آن را در اینجا بر روی زمین به حساب آورد
[ترجمه ترگمان]یک theodicy فرض می کند که عدالت الهی را می توان شاهد آن دانست، که می توان آن را در اینجا بر روی زمین به حساب آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. A theodicy of course is a response to the problem of evil.
[ترجمه گوگل]البته تئودیسه پاسخی به مشکل شر است
[ترجمه ترگمان]البته، پاسخ به مساله بدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Part II presents the major contribution of this work, my "Quest for Potential" formulation, a solution to the age-old problem of theodicy.
[ترجمه گوگل]بخش دوم سهم عمده این کار را ارائه می‌کند، فرمول «جستجوی بالقوه» من، راه‌حلی برای مشکل دیرینه تئودیسه
[ترجمه ترگمان]بخش ۲ سهم اصلی این کار را، \"ماموریت برای فرمول بندی\" پتانسیل \"، راه حلی برای مشکل قدیمی of ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Part II presents the major contribution of this work, my "Quest for Potential" formulation, a solution of the age-old problem of theodicy .
[ترجمه گوگل]بخش دوم سهم عمده این کار را ارائه می‌کند، فرمول «جستجوی بالقوه» من، راه‌حلی برای مشکل دیرینه تئودیسه
[ترجمه ترگمان]بخش ۲ سهم اصلی این کار را، \"کوئست\" برای فرمول بندی \"پتانسیل\"، یک راه حل از مشکل قدیمی of ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Milton has to justify or at least understand this seemingly incomprehensible and unjustifiable event. It's this drive to theodicy that accounts for the poem's most painful moments.
[ترجمه گوگل]میلتون باید این رویداد به ظاهر نامفهوم و غیرقابل توجیه را توجیه یا حداقل درک کند این حرکت به سوی تئودیسه است که دردناک ترین لحظات شعر را رقم می زند
[ترجمه ترگمان]میلتن باید این رویداد ظاهرا غیرقابل درک و غیرقابل توجیه را توجیه کند یا دست کم درک کند این یک حرکت به theodicy است که برای دردناک ترین لحظات شعر، حساب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. You also read an article by Milgrom where Milgrom talks about Priestly cultic imagery serving as a kind of theodicy.
[ترجمه گوگل]شما همچنین مقاله ای از میلگروم را خواندید که در آن میلگروم در مورد تصویرسازی مذهبی کاهنانی که به عنوان نوعی تئودیسه عمل می کند صحبت می کند
[ترجمه ترگمان]شما همچنین یک مقاله را با Milgrom مطالعه می کنید که در آن Milgrom در مورد priestly cultic به عنوان نوعی از theodicy صحبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Given economists' almost theological commitment to the notion that markets clear, the presence of unemployment in the world requires a theodicy[7] to explain it.
[ترجمه گوگل]با توجه به تعهد تقریباً الهیاتی اقتصاددانان به این مفهوم که بازارها شفاف هستند، وجود بیکاری در جهان نیازمند یک تئودیسه[7] برای توضیح آن است
[ترجمه ترگمان]با توجه به تعهد اقتصادی اقتصاددانان به این مفهوم که بازارها روشن هستند، حضور بیکاری در جهان نیازمند a [ ۷ ] برای توضیح آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. And so, to use the words with which Milton would begin Paradise Lost, " a theodicy is an attempt "to justify the ways of God to men. "
[ترجمه گوگل]و بنابراین، برای استفاده از کلماتی که میلتون با آن بهشت ​​گمشده را آغاز می کند، «تئودیسه تلاشی است برای «توجیه راه های خدا برای مردم» "
[ترجمه ترگمان]و بنابراین، برای استفاده از کلماتی که میلتن بهشت گم شده را آغاز می کند، \"a تلاشی\" برای توجیه روش های خداوند برای مردان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• philosophic science of god

پیشنهاد کاربران

بپرس