1. There'll be the devil to pay if you scratch my car!
[ترجمه MohHoVN] اگر رو ماشینم خط بندازی، پدرت را در می آورم|
[ترجمه گوگل]اگر ماشین مرا خراش دهید، شیطان باید پول بدهد![ترجمه ترگمان]اگر ماشین مرا خراش بدهی، شیطان خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Get me there first, or there'll be the devil to pay.
[ترجمه گوگل]اول مرا به آنجا برسان، وگرنه شیطان خواهد پرداخت
[ترجمه ترگمان]اول مرا به آنجا ببرید، وگرنه شیطان هم خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اول مرا به آنجا ببرید، وگرنه شیطان هم خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If inflation becomes much worse there will be the devil to pay.
[ترجمه گوگل]اگر تورم بسیار بدتر شود، شیطان باید پرداخت کند
[ترجمه ترگمان]اگر تورم بسیار بدتر شود، پول پرداخت خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر تورم بسیار بدتر شود، پول پرداخت خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There'll be the devil to pay.
[ترجمه گوگل]شیطان برای پرداخت وجود دارد
[ترجمه ترگمان]باید تاوانش را پس بدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید تاوانش را پس بدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He keys to the cage and the Devil to pay we lay to Fiddler's Green!
[ترجمه گوگل]او قفس را کلید می زند و شیطان را به پول می پردازد
[ترجمه ترگمان]او کلید قفس و شیطان را به ما داد تا به گرین برود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او کلید قفس و شیطان را به ما داد تا به گرین برود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And when we start digging there'll be the devil to pay.
[ترجمه گوگل]و وقتی شروع به حفاری کنیم، شیطان باید پرداخت کند
[ترجمه ترگمان]و وقتی شروع به کندن زمین می کنیم، شیطان خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و وقتی شروع به کندن زمین می کنیم، شیطان خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There will be the devil to pay if the boss learns I the day off today.
[ترجمه گوگل]اگر رئیس یاد بگیرد که من امروز تعطیل هستم، شیطان باید پرداخت کند
[ترجمه ترگمان]اگر رئیس امروز مرا یاد بگیرد، باید تاوانش را بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر رئیس امروز مرا یاد بگیرد، باید تاوانش را بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If he catches you going through his drawers there'll be the devil to pay!
[ترجمه گوگل]اگر او شما را در حال عبور از کشوهایش بگیرد، شیطان باید پرداخت کند!
[ترجمه ترگمان]اگر مچ تو را بگیرد، باید تاوانش را پس بدهی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر مچ تو را بگیرد، باید تاوانش را پس بدهی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Then Moy would come and confer with him and there would be the devil to pay.
[ترجمه گوگل]سپس موی می آمد و با او مشورت می کرد و شیطان می پرداخت
[ترجمه ترگمان]در این صورت Moy خواهد آمد و با او مشورت خواهد کرد و شیطان هم خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این صورت Moy خواهد آمد و با او مشورت خواهد کرد و شیطان هم خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید