1. The Chancellor of the Exchequer will take the floor for his Budget speech at 00 p. m.
[ترجمه حسین کتابدار] رییس خزانه داری بعد از ساعت 12 نیمه شب، درباره بودجه سخنرانی خواهد کرد.|
[ترجمه گوگل]رئیس خزانه داری برای سخنرانی بودجه خود در ساعت 00 شب سخنرانی می کند متر[ترجمه ترگمان]وزیر خزانه داری برای سخنرانی خود در ساعت ۰۰ بعد از ظهر زمین را اجاره خواهد کرد متر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Prince and Princess were the first to take the floor.
[ترجمه گوگل]شاهزاده و پرنسس اولین کسانی بودند که به سخنرانی پرداختند
[ترجمه ترگمان]شاهزاده و شاهزاده خانم ماریا اولین کسانی بودند که کف اتاق را گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاهزاده و شاهزاده خانم ماریا اولین کسانی بودند که کف اتاق را گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I now invite the President to take the floor.
[ترجمه حسین کتابدار] اکنون از رییس جمهور درخواست می کنم سخنرانی خود را شروع فرمایند.|
[ترجمه گوگل]من اکنون از رئیس جمهور دعوت می کنم که در این باره صحبت کند[ترجمه ترگمان] حالا رئیس جمهور رو دعوت می کنم که طبقه رو بگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The newlyweds were the first to take the floor.
[ترجمه حسین کتابدار] اول کسانی که صحبت را آغاز کردند، تازه عروس و دامادها بودند.|
[ترجمه گوگل]تازه ازدواج کرده ها اولین کسانی بودند که پای صحبت نشستند[ترجمه ترگمان]عروس و داماد اولین نفری بودند که زمین را گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The chairman sdked the actress to take the floor first.
[ترجمه گوگل]رئیس از بازیگر زن خواست که اول حرف بزند
[ترجمه ترگمان]رئیس به بازیگر دستور داد اول زمین را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس به بازیگر دستور داد اول زمین را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The senator asked leave to take the floor.
[ترجمه حسین کتابدار] سناتور اجازه خواست تا جلسه را برای ایراد سخنرانی ترک کند.|
[ترجمه گوگل]سناتور درخواست مرخصی داد تا صحبت کند[ترجمه ترگمان]سناتور از من خواست که زمین رو بگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It was time for Tom Williams to take the floor.
[ترجمه گوگل]زمان آن فرا رسیده بود که تام ویلیامز صحبت کند
[ترجمه ترگمان]وقتش بود که تام ویلیامز زمین را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتش بود که تام ویلیامز زمین را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He invited the mayor to take the floor.
[ترجمه گوگل]وی از شهردار دعوت کرد تا در جلسه حاضر شود
[ترجمه ترگمان]شهردار را دعوت کرد که کف اتاق را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهردار را دعوت کرد که کف اتاق را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The chairman permitted me to take the floor.
[ترجمه گوگل]رئیس به من اجازه داد تا صحبت کنم
[ترجمه ترگمان]رئیس به من اجازه داد که زمین را بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس به من اجازه داد که زمین را بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They all clamoured to take the floor.
[ترجمه حسین کتابدار] همه آنها مصرانه درخواست داشتند تا صحبت کنند.|
[ترجمه گوگل]همه آنها فریاد زدند تا زمین را بگیرند[ترجمه ترگمان]همه می خواستند زمین را بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. All delegates have a voice at the Conference and can take the floor on any issue raised.
[ترجمه گوگل]همه نمایندگان در کنفرانس صدای خود را دارند و می توانند در مورد هر موضوعی که مطرح شود صحبت کنند
[ترجمه ترگمان]همه نمایندگان در این کنفرانس یک صدا دارند و می توانند بر روی هر مساله ای که مطرح شده است، زمین را اشغال کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه نمایندگان در این کنفرانس یک صدا دارند و می توانند بر روی هر مساله ای که مطرح شده است، زمین را اشغال کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But it would not be the last time the machines would take the floor there.
[ترجمه گوگل]اما این آخرین باری نخواهد بود که ماشینها در آنجا حرف میزنند
[ترجمه ترگمان]اما این آخرین باری نبود که ماشین ها روی زمین می نشستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این آخرین باری نبود که ماشین ها روی زمین می نشستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If you have anything to say about the problem, you can take the floor.
[ترجمه گوگل]اگر چیزی برای گفتن در مورد مشکل دارید، می توانید صحبت کنید
[ترجمه ترگمان]اگه چیزی برای گفتن در مورد مشکل داری میتونی زمین رو بگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه چیزی برای گفتن در مورد مشکل داری میتونی زمین رو بگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Originally do, you devil at the rate of FS back fast, just to take the floor.
[ترجمه گوگل]در اصل انجام دهید، شما شیطان در نرخ FS سریع، فقط برای گرفتن زمین
[ترجمه ترگمان]در اصل، شیطان با سرعت زیادی به عقب برمی گرده، فقط برای برداشتن زمین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اصل، شیطان با سرعت زیادی به عقب برمی گرده، فقط برای برداشتن زمین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید