1. Take heart and go on trying!
[ترجمه Arminparkour] به خودت اطمینان داشته باش و پیش برو|
[ترجمه حنانه] امید وار باش و تلاش خودتو بکن|
[ترجمه 𖣘 𝐀𝐧𝐚𝐡𝐢𝐭𝐚 𖣘] امیدوار باش و به تلاش کردن ادامه بده !|
[ترجمه گوگل]دلت بگیر و به تلاش ادامه بده![ترجمه ترگمان]! قلب رو بگیر و سعی کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Take heart - things can only get better.
[ترجمه masoomeh] امیدوار باش، همه چیز می تواند بهتر شود.|
[ترجمه حنانه] خوشبین باش ، همه چیز بهتر می شود.|
[ترجمه گوگل]دلتنگ باش - همه چیز فقط می تواند بهتر شود[ترجمه ترگمان]قلب را در نظر بگیرید - همه چیز می تواند بهتر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The government can take heart from the latest opinion polls.
[ترجمه حنانه] دولت می تواند از آخرین نظرسنجی های گرفته شده خوش بین باشد|
[ترجمه گوگل]دولت می تواند از آخرین نظرسنجی ها دل کند[ترجمه ترگمان]دولت می تواند از آخرین نظرسنجی های انجام شده قلب بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sorry frustrated homemakers - and take heart, luncheon tycoons - that's not quite true.
[ترجمه گوگل]با عرض پوزش از خانه داران ناامید - و دلتان بخواهد، سرمایه داران ناهار - این کاملاً درست نیست
[ترجمه ترگمان]ببخشید خانم frustrated و دل خوش، tycoons، این خیلی درست نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ببخشید خانم frustrated و دل خوش، tycoons، این خیلی درست نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If progress seems agonizingly slow, take heart.
[ترجمه الی] اگر پیشرفت به طور عذاب آوری کند بنظر میرسد، امیدوار باشید|
[ترجمه گوگل]اگر پیشرفت بسیار آهسته به نظر می رسد، دل ببندید[ترجمه ترگمان]اگر پیشرفت به طور دردناکی کند به نظر می رسد، قلب را بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But take heart: You may have the chance to make up those lost benefits.
[ترجمه حنانه] اما امیدوار باشید : شاید دوباره شانس جبران فرصت های از دست رفته را داشته باشید.|
[ترجمه گوگل]اما دل خود را حفظ کنید: ممکن است این شانس را داشته باشید که آن مزایای از دست رفته را جبران کنید[ترجمه ترگمان]اما قلب خود را به دست بگیرید: شما ممکن است این شانس را داشته باشید که این مزایا را از دست بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Take heart: the green consumer movement has made a significant dent in manufacturing practices over a very short time.
[ترجمه گوگل]توجه داشته باشید: جنبش مصرفکننده سبز در مدت زمان بسیار کوتاهی در فعالیتهای تولیدی تأثیرگذار بوده است
[ترجمه ترگمان]قلب خود را در نظر بگیرید: جنبش سبز سبز در مدت زمان بسیار کوتاهی، فرو رفتگی قابل توجهی را در فعالیت های تولیدی ایجاد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قلب خود را در نظر بگیرید: جنبش سبز سبز در مدت زمان بسیار کوتاهی، فرو رفتگی قابل توجهی را در فعالیت های تولیدی ایجاد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Cambridge can take heart from Goldie's substantial victory over Isis.
[ترجمه گوگل]کمبریج می تواند از پیروزی قابل توجه گلدی بر داعش دل کند
[ترجمه ترگمان]کمبریج می تواند یک پیروزی بزرگ \"گلدی\" را بر ایزیس داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمبریج می تواند یک پیروزی بزرگ \"گلدی\" را بر ایزیس داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But the communicators can take heart.
[ترجمه گوگل]اما ارتباط گیرندگان می توانند دل بکنند
[ترجمه ترگمان]اما برقراری ارتباط می تواند قلب داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما برقراری ارتباط می تواند قلب داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But Cambridge will take heart from today's weigh-in.
[ترجمه گوگل]اما کمبریج از وزن کشی امروز دل خواهد گرفت
[ترجمه ترگمان]اما کمبریج از وزن امروز به بعد قلب خود را به دست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما کمبریج از وزن امروز به بعد قلب خود را به دست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Officials take heart that the economy has not collapsed since the withdrawal of Soviet aid.
[ترجمه گوگل]مقامات به این فکر می کنند که اقتصاد پس از لغو کمک های شوروی سقوط نکرده است
[ترجمه ترگمان]به گفته مقامات، اقتصاد از زمان خروج کمک های شوروی از حال رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گفته مقامات، اقتصاد از زمان خروج کمک های شوروی از حال رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Still, he urged clients to take heart. 'These are not the 1930 s!'he wrote.
[ترجمه گوگل]با این حال، او از مشتریان خواست که دلشان را حفظ کنند او نوشت: «اینها دهه 1930 نیستند!
[ترجمه ترگمان]با این حال، او از مشتریان خواست تا قلب خود را در دست بگیرند این دهه ۱۹۳۰ نیست! نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، او از مشتریان خواست تا قلب خود را در دست بگیرند این دهه ۱۹۳۰ نیست! نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That's why I take heart of grace today to show myself on jiayuan. com, hoping to meet my expecting true love.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل است که امروز برای نشان دادن خودم در جیایوان، دل از لطف میکنم com، به امید اینکه عشق واقعی مورد انتظارم را برآورده کنم
[ترجمه ترگمان]به همین خاطره که امروز دلم برای گریس تنگ شده بود تا خودم را در jiayuan نشان دهم کام، امیدوار بودم منتظر عشق واقعی ام باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین خاطره که امروز دلم برای گریس تنگ شده بود تا خودم را در jiayuan نشان دهم کام، امیدوار بودم منتظر عشق واقعی ام باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Take heart, you are not alone.
[ترجمه Mzl] امیدوار باش. تو تنها نیستی|
[ترجمه گوگل]دلتنگ باش، تو تنها نیستی[ترجمه ترگمان] قلبت رو در بیار، تو تنها نیستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید