take care

/teɪk kɛr//teɪk keə/

معنی: مواظبت کردن، سعی کردن، رنج بردن
معانی دیگر: مواظب باش (باشید)!، دقت کن (کنید)!

جمله های نمونه

1. When the fox preaches, take care of your geese.
[ترجمه ابوالفضل دهقانی] وقتی که روباه گفت:مراقب غازها باشید
|
[ترجمه ترجمه حمید] هنگامی که روباه فرمود : مراقب غاز ها باشید
|
[ترجمه گوگل]وقتی روباه موعظه می کند، مراقب غازهای خود باشید
[ترجمه ترگمان]وقتی روباه گفت: از غازها مواظبت کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. If I take care of my character, my reputation will take care of itself.
[ترجمه حسن] اگر من از شخصیتم مراقبت کنم، شهرت من از خودش مراقبت خواهد کرد.
|
[ترجمه مریم] من اگر شخصیت خودم رو حفظ کنم جایگاهی نیز حفظ خواهد شد
|
[ترجمه گوگل]من اگر مراقب شخصیتم باشم، آبروی من هم به خودش رسیدگی می کند
[ترجمه ترگمان]اگر من از شخصیت خودم مراقبت کنم، شهرت من از خودش مراقبت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. What you dislike in another, take care to correct in yourself.
[ترجمه فاطمه] چیزی را که تو در دیگران نمی پسندی، مراقب آن در خودت باش
|
[ترجمه سهیلا] چیزی را که در دیگران نمیپسندید، در خودتان اصلاح کنید.
|
[ترجمه گوگل]آنچه را که در دیگری نمی پسندی، در خودت اصلاح کن
[ترجمه ترگمان]چیزی که تو از دیگران بدت میاد، مراقب خودت باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. No, I have other business to take care of.
[ترجمه گوگل]نه، من کار دیگری برای رسیدگی دارم
[ترجمه ترگمان]نه، من کاره ای دیگه ای دارم که باید انجام بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Your job won't take care of you when you are sick. Your friends and parents will. Stay in touch.
[ترجمه گوگل]وقتی بیمار هستید، شغل شما از شما مراقبت نمی کند دوستان و والدین شما این کار را خواهند کرد در تماس باش
[ترجمه ترگمان]وقتی مریض بودی کار تو از تو مراقبت نمی کنه دوستات و پدر و مادرت این کارو می کنن با من در تماس باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I'm not worried about her-she can take care of herself.
[ترجمه گوگل]من نگران او نیستم - او می تواند از خودش مراقبت کند
[ترجمه ترگمان]من نگران اون نیستم - اون می تونه از خودش مراقبت کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Take care of my brother and sister.
[ترجمه گوگل]مواظب برادر و خواهرم باش
[ترجمه ترگمان] مراقب برادرم و خواهرم باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. My mother was left with 3 children to take care of.
[ترجمه زینب سرآمد] مادرم با سه تا بچه که باید از آنها نگهداری می کرد، رها شد.
|
[ترجمه گوگل]مادرم 3 تا بچه مونده بود که باید ازشون نگهداری کنه
[ترجمه ترگمان]مادرم سه کودک را برای مراقبت از آن ها ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Please take care of it for me.
[ترجمه ففففف] لطفا منو نکن
|
[ترجمه MG] لطفا از این مراقبت کن برای من
|
[ترجمه گوگل]لطفا به من رسیدگی کن
[ترجمه ترگمان] لطفا از من مراقبت کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Take care not to make any mistakes.
[ترجمه گوگل]مراقب باشید که هیچ اشتباهی نکنید
[ترجمه ترگمان]مواظب باش که هیچ اشتباهی نکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He is fourteen, old enough to take care of himself.
[ترجمه گوگل]او چهارده ساله است و به اندازه کافی بزرگ است که بتواند از خودش مراقبت کند
[ترجمه ترگمان]او چهارده سالشه، به اندازه کافی بزرگ هست که از خودش مراقبت کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. She is too flighty to take care of young children.
[ترجمه گوگل]او برای مراقبت از کودکان خردسال بیش از حد متعصب است
[ترجمه ترگمان]خیلی flighty که از بچه ها مراقبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Take care not to condescend to your readers.
[ترجمه گوگل]مراقب باشید که خوانندگان خود را تحقیر نکنید
[ترجمه ترگمان]مواظب باشید که به خوانندگان خود مراجعه نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Take care when you walk on that path - the paving stones are rather uneven.
[ترجمه گوگل]وقتی در آن مسیر قدم می‌زنید مراقب باشید - سنگ‌فرش‌ها نسبتاً ناهموار هستند
[ترجمه ترگمان]وقتی در این مسیر قدم می زنید، مواظب باشید که سنگ های سنگفرش ناهموار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Warm wishes on your birthday. I send along my love and affection for you as well as a small gift. Take care!
[ترجمه زینب سرآمد] آرزوهای صمیمی برای تولدت دارم. عشق و محبت خود را همانند هدیه ای کوچک برایت ارسال می کنم. مراقب خودت باش.
|
[ترجمه گوگل]آرزوهای گرم در روز تولد شما من عشق و محبت خود را برای شما و همچنین یک هدیه کوچک ارسال می کنم مراقب باش!
[ترجمه ترگمان] بهترین آرزوها برای تولدت من عشق و علاقه خود را به شما به اندازه یک هدیه کوچک به شما می فرستم ! مراقب خودت باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

مواظبت کردن (فعل)
attend, mind, take care

سعی کردن (فعل)
try, endeavor, take care, make effort

رنج بردن (فعل)
travail, toil, take care, suffer

انگلیسی به انگلیسی

• be careful; watch yourself, take it easy

پیشنهاد کاربران

مواظب خودتون باشید
Take care
مراقب باش
راست و ریس کردن
در پایان مکالمات و به معنای ( مراقب خودت باش ) به صورت informal

جدیت به خرج دادن ( برای مسئولیت های که بر عهده کسی است )
کلمه take care در اصل سه تا معنی خیلی کاربردی داره.
👈معنی اول:
مراقب بودن/مواظب بودن
بسته به جمله پشت سرش هم یا of میاد یا to یا that
Take care ( that ) you don't overeat. You are on a diet مراقب باش پرخوری نکنی . تو رژیم داری
...
[مشاهده متن کامل]

Take care of dogsمراقب سگ ها باش
Take care to close the door slowly
مراقب باش در رو یواش ببندی
👈معنی دوم:
مراقبت کردن/مواظبت کردن
Don't worry about me, I can take care of myself
نگران من نباش. میتونم از خودم مراقبت کنم.
My mother - in - law fell and could not take care of herself anymore.
مادر شوهرم زمین خورد و دیگه نمیتونست از خودش مراقبت کنه.
👈معنی سوم:
رسیدگی کردن
( این معنی خیلی کاربردیه ولی متاسفانه زبان آموزها نادیده اش میگیرن! )
I spend too many hours at work and I don't have enough time to take care of things at home
ساعت های خیلی زیادی سر کارم و وقت کافی ندارم تا به کارای خونه رسیدگی کنم.
Don't worry about cooking dinner. I'll take care of it. نگران درست کردن شام نباش. من رسیدگی میکنم!

یکی دیگر از معنایش میشه رفتار کردن
Took good care of us با ما خوب رفتار کردند
حل شدن، برطرف شدن
وقت بخیر
مراقب باشید لوازمتان را ندزدند میتونیم از
. . . . take car to your
استفاده کنیم ؟
اگر متداول نیست ممنون میشم جمله مناسب رو بگین
مراقبت کردن
مواظبت کردن
حمایت کردن
دقت کردن
مراقب خودت باش
از خودت مواظبت کن
از خودت مراقبت کنه
معمولا در پایان مکالمه و در مواقع خداحافظی استفاده میشه
پشتیبانی کردن
مواظبت کردن
مراقبت کردن
مترادف کلمه goodbye هست . به زمان عامیانه میشه "به سلامت" یا همون "مراقبت کن" .
تامین کردن
مراقبت کردن، رسیدگی کردن، سر و سامان دادن
مراقب خودت باش ، یه چیزی تو مایه های خداحافظیه
دقت کن
?did you take care of everything
آیا ترتیب همه چیز را دادین؟
مراقب خودت باش
در اصل به معنای مراقب بودن است اما وقتی که در آخر جمله, نامه یا ایمیلی بیاید به معنای مراقب خودت باش است که لحنی شبیه خداحافظی دارد. . .
مراقب باش
مراقبت کردم
مراقبت یا پرستاری از
مراقبت کردن ( از )
who takes care of the dog while you are away
وقتی نیستید چه کسی از سگ مراقبت میکند؟🉑
مواظبت کردن
از خودت مراقبت کن
I think my computer carry a virus
try shutting down and restarting
sometimes that take care of it
بعضی وقتا اینجوری کار میده
i'll get someone to take care of it
من کسی رو فراهم میکنم که به این رسیدگی کند
رسیدگی کردن
مراقب بودن
نگهداری کردن
حمایت کردن
انجام دادن
she is happy to take care of this for her clients
مواظب خودت باش.
مواظب خودت باش ( موقع خداحافظی بکار میره )
محافظت کردن از
مراقبت کردن از
دقت کردن
مراقبت کردن
مواظب باش
مواظبت کردن

مراقب باش

مواظب خودت باش
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٤٥)

بپرس