tour de force

/ˈtʊrdiˈfɔːrs//tʊədifɔːs/

(فرانسه - آثار ادبی و هنری)، هنرنمایی، نمایش استادی و زبردستی، شیرین کاری

بررسی کلمه

اسم ( noun )
حالات: tours de force
• : تعریف: an exceptionally skillful or ingenious creation, performance, or production; outstanding display of skill.
مشابه: achievement, masterpiece, stunt

- Her recent dance composition is a tour de force.
[ترجمه گوگل] آهنگ رقص اخیر او یک تور دو نیرو است
[ترجمه ترگمان] ترکیب اخیر رقص او یک تور دو نیرو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. His speech to the Democratic Convention was a tour de force.
[ترجمه گوگل]سخنرانی او در کنوانسیون دموکراتیک یک تور دو نیرو بود
[ترجمه ترگمان]سخنرانی او در مورد کنوانسیون دموکراتیک، یک تور دو نیرو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The painting/book/film is a tour de force.
[ترجمه گوگل]نقاشی/کتاب/فیلم یک تور دو نیرو است
[ترجمه ترگمان]نقاشی \/ کتاب \/ فیلم یک تور دو نیرو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Still, Freedman's tour de force of a final chapter is his most persuasive.
[ترجمه گوگل]با این حال، تور فریدمن در یک فصل آخر متقاعد کننده ترین اوست
[ترجمه ترگمان]با این حال، سفر فریدمن در بخش پایانی بسیار قانع کننده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. This was Abba's tour de force, a brilliantly structured melodrama which put Faltskog's fragile, emotional vocal centre stage.
[ترجمه گوگل]این تور دو نیروی آبا بود، یک ملودرام با ساختار درخشان که صدای شکننده و احساسی فالتسکوگ را در مرکز صحنه قرار داد
[ترجمه ترگمان]این تور دور زدن force بود، یک نمایش melodrama که به صورت درخشانی اجرا می شد، و این نمایش، مرحله میانی صدای عاطفی و عاطفی را به نمایش می گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Hartman's new novel is a literary tour de force.
[ترجمه گوگل]رمان جدید هارتمن یک تور ادبی است
[ترجمه ترگمان]رمان جدید هارتمن یک تور ادبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. So far, in a major tour de force, the implications have been ignored.
[ترجمه گوگل]تاکنون، در یک تور عمده، پیامدها نادیده گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]تا کنون، در یک تور دو نیرو، مفاهیم نادیده گرفته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. His tour de force is an elephant sculpture.
[ترجمه گوگل]تور د فورس او یک مجسمه فیل است
[ترجمه ترگمان]تور او یک مجسمه فیل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Herman Melville's Moby Dick was a tour de force.
[ترجمه گوگل]موبی دیک اثر هرمان ملویل یک تور دو نیرو بود
[ترجمه ترگمان]موبی دیک مل، یه تور با نیرو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The movie was a tour de force with its spectacular special effects and gripping storyline.
[ترجمه گوگل]این فیلم با جلوه های ویژه دیدنی و داستان جذابش یک تور دو نیرو بود
[ترجمه ترگمان]فیلم با جلوه های ویژه دیدنی اش، فیلم برداری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. It is quite a tour de force.
[ترجمه گوگل]این کاملا یک تور دو نیرو است
[ترجمه ترگمان]این یک تور دو نیرو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. These lines are a triumph : a linguistic tour de force.
[ترجمه گوگل]این خطوط یک پیروزی هستند: یک تور زبانی
[ترجمه ترگمان]این خطوط عبارتند از یک پیروزی: یک تور زبانی دو نیرو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The author has brought off a tricky tour de force.
[ترجمه گوگل]نویسنده یک تور دموکراتیک را ارائه کرده است
[ترجمه ترگمان]نویسنده یک تور دور از نیرنگ به همراه آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The concert ended tour de force performance of Piazzolla's Tango Suite.
[ترجمه گوگل]این کنسرت به اجرای تور دو نیروی سوئیت تانگو پیاتزولا پایان داد
[ترجمه ترگمان]کنسرت به اجرا در آمد و اجرای اجباری سوئیت تانگو به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. King's unaccompanied solo on Lush Life is an improvisational tour de force.
[ترجمه گوگل]تکنوازی بدون همراه کینگ در Lush Life یک تور دو نیروی بداهه نوازی است
[ترجمه ترگمان]تن ها تنهایی پادشاه در حیات Lush، سفر بداهه ای می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• achievement achieved with much skill; performance done with supreme skill; masterwork; feat of strength; outstanding feat
a tour de force is a brilliant and skilful action or theatrical performance.

پیشنهاد کاربران

شاهکار
کار استادانه، کار برجسته، ممتاز و فاخر
a performance or achievement that has been accomplished or managed with great skill.
"his novel is a tour de force" رمان او شاهکار است.
ارزشمند
شاهکار

بپرس